Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 5:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 5:15 Louis Segond 1910 - et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5:15 Nouvelle Édition de Genève - et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Segond 21

Matthieu 5:15 Segond 21 - et on n’allume pas non plus une lampe pour la mettre sous un seau, mais on la met sur son support et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5:15 Bible Semeur - Il en est de même d’une lampe : si on l’allume, ce n’est pas pour la mettre sous une mesure à grains : au contraire, on la fixe sur un pied de lampe pour qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible en français courant

Matthieu 5:15 Bible français courant - On n’allume pas une lampe pour la mettre sous un seau. Au contraire, on la place sur son support, d’où elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Annotée

Matthieu 5:15 Bible annotée - On n’allume pas non plus une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le pied-de-lampe, et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Darby

Matthieu 5.15 Bible Darby - Aussi n’allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Martin

Matthieu 5:15 Bible Martin - Et on n’allume point la lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Ostervald

Matthieu 5.15 Bible Ostervald - Et on n’allume point une lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier ; et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Grande Bible de Tours

Matthieu 5:15 Bible de Tours - Et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur un chandelier, afin qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Crampon

Matthieu 5 v 15 Bible Crampon - et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible de Sacy

Matthieu 5:15 Bible Sacy - et on n’allume point une lampe pour la mettre sous le boisseau ; mais on la met sur un chandelier, afin qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Vigouroux

Matthieu 5:15 Bible Vigouroux - et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le candélabre, afin qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
[5.15 Voir Marc, 4, 21 ; Luc, 8, 16 ; 11, 33. — Sous le boisseau. Le boisseau était une mesure de capacité pour les solides, qu’on avait dans les maisons, contenant la sixième partie d’un médimne attique, c’est-à-dire environ huit litres et demi. Si l’on voulait cacher sans l’éteindre une lampe allumée, on mettait le boisseau par-dessus.]

Bible de Lausanne

Matthieu 5:15 Bible de Lausanne - et on n’allume point une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le pied-de-lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 5:15 Bible anglaise ESV - Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 5:15 Bible anglaise NIV - Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 5:15 Bible anglaise KJV - Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 5:15 Bible espagnole - Ni se enciende una luz y se pone debajo de un almud, sino sobre el candelero, y alumbra a todos los que están en casa.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 5:15 Bible latine - neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 5:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 5:15 Bible allemande - Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter, so leuchtet es allen, die im Hause sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 5:15 Nouveau Testament grec - οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.