Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 5:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 5:15 - et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Parole de vie

Matthieu 5.15 - Et quand on allume une lampe, ce n’est pas pour la mettre sous un seau ! Au contraire, on la met bien en haut, et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5. 15 - et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Segond 21

Matthieu 5: 15 - et on n’allume pas non plus une lampe pour la mettre sous un seau, mais on la met sur son support et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5:15 - Il en est de même d’une lampe : si on l’allume, ce n’est pas pour la mettre sous une mesure à grains : au contraire, on la fixe sur un pied de lampe pour qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible en français courant

Matthieu 5. 15 - On n’allume pas une lampe pour la mettre sous un seau. Au contraire, on la place sur son support, d’où elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Annotée

Matthieu 5,15 - On n’allume pas non plus une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le pied-de-lampe, et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Darby

Matthieu 5, 15 - Aussi n’allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Martin

Matthieu 5:15 - Et on n’allume point la lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Parole Vivante

Matthieu 5:15 - Il en est de même d’une lampe : si on l’allume, ce n’est pas pour la cacher sous une mesure à grains. Au contraire, on la fixe sur son support et on la place le plus haut possible pour qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Ostervald

Matthieu 5.15 - Et on n’allume point une lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier ; et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Grande Bible de Tours

Matthieu 5:15 - Et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur un chandelier, afin qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Crampon

Matthieu 5 v 15 - et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible de Sacy

Matthieu 5. 15 - et on n’allume point une lampe pour la mettre sous le boisseau ; mais on la met sur un chandelier, afin qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Bible Vigouroux

Matthieu 5:15 - et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le candélabre, afin qu’elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
[5.15 Voir Marc, 4, 21 ; Luc, 8, 16 ; 11, 33. — Sous le boisseau. Le boisseau était une mesure de capacité pour les solides, qu’on avait dans les maisons, contenant la sixième partie d’un médimne attique, c’est-à-dire environ huit litres et demi. Si l’on voulait cacher sans l’éteindre une lampe allumée, on mettait le boisseau par-dessus.]

Bible de Lausanne

Matthieu 5:15 - et on n’allume point une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le pied-de-lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 5:15 - Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 5. 15 - Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 5.15 - Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 5.15 - Ni se enciende una luz y se pone debajo de un almud, sino sobre el candelero, y alumbra a todos los que están en casa.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 5.15 - neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 5:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 5.15 - Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter, so leuchtet es allen, die im Hause sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 5.15 - οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV