Comparateur des traductions bibliques Matthieu 4:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 4:21 Louis Segond 1910 - De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 4:21 Nouvelle Édition de Genève - De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets.
Bible Segond 21
Matthieu 4:21 Segond 21 - Il alla plus loin et vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et son frère Jean, qui étaient dans une barque avec leur père Zébédée et qui réparaient leurs filets. Il les appela,
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 4:21 Bible Semeur - Poursuivant son chemin, il vit deux autres frères : Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère. Ils étaient dans leur barque avec Zébédée, leur père, et ils réparaient leurs filets. Il les appela
Bible en français courant
Matthieu 4:21 Bible français courant - Il alla plus loin et vit deux autres frères, Jacques et Jean, les fils de Zébédée. Ils étaient dans leur barque avec Zébédée, leur père, et réparaient leurs filets. Jésus les appela;
Bible Annotée
Matthieu 4:21 Bible annotée - Et ayant passé de là plus avant, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, dans la barque avec Zébédée leur père, arrangeant leurs filets, et il les appela.
Bible Darby
Matthieu 4.21 Bible Darby - Et, passant de là plus avant, il vit deux autres frères, Jacques le fils de Zébédée, et Jean son frère, dans la nacelle avec Zébédée leur père, raccommodant leurs filets, et il les appela ;
Bible Martin
Matthieu 4:21 Bible Martin - Et de là étant allé plus avant, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, dans une nacelle, avec Zébédée leur père, qui raccommodaient leurs filets, et il les appela.
Bible Ostervald
Matthieu 4.21 Bible Ostervald - De là étant allé plus avant, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, dans une barque, avec Zébédée, leur père, qui raccommodaient leurs filets, et il les appela.
Grande Bible de Tours
Matthieu 4:21 Bible de Tours - De là, s’avançant, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, dans une barque avec Zébédée, leur père, raccommodant leurs filets, et il les appela.
Bible Crampon
Matthieu 4 v 21 Bible Crampon - S’avançant plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, dans une barque, avec leur père Zébédée, réparant leurs filets, et il les appela.
Bible de Sacy
Matthieu 4:21 Bible Sacy - De là s’avançant il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui raccommodaient leurs filets ; et il les appela.
Bible Vigouroux
Matthieu 4:21 Bible Vigouroux - Et de là, S’avançant plus loin, Il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, dans une barque avec Zébédée leur père, réparant leurs filets ; et Il les appela. [4.21 Zébédée, pécheur de la mer de Galilée, époux de Salomé, qui paraît avoir joui d’une certaine aisance.]
Bible de Lausanne
Matthieu 4:21 Bible de Lausanne - Et de là s’avançant, il vit deux autres frères, Jacques le [fils] de Zébédée, et Jean son frère, dans la barque, avec Zébédée leur père, accommodant leurs filets, et il les appela ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 4:21 Bible anglaise ESV - And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 4:21 Bible anglaise NIV - Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
Bible en anglais - KJV
Matthieu 4:21 Bible anglaise KJV - And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 4:21 Bible espagnole - Pasando de allí, vio a otros dos hermanos, Jacobo hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en la barca con Zebedeo su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 4:21 Bible latine - et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 4:21 Bible allemande - Und als er von da weiterging, sah er in einem Schiffe zwei andere Brüder, Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und dessen Bruder Johannes, mit ihrem Vater Zebedäus ihre Netze flicken; und er berief sie.