Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 3:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 3:6 - et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.

Parole de vie

Matthieu 3.6 - Ils avouent leurs péchés devant tout le monde, et Jean les baptise dans l’eau du Jourdain.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 3. 6 - et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans les eaux du Jourdain.

Bible Segond 21

Matthieu 3: 6 - Reconnaissant publiquement leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans les eaux du Jourdain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 3:6 - Tous se faisaient baptiser par lui dans le Jourdain, en reconnaissant ainsi leurs péchés.

Bible en français courant

Matthieu 3. 6 - Ils confessaient publiquement leurs péchés et Jean les baptisait dans le Jourdain.

Bible Annotée

Matthieu 3,6 - Et ils étaient baptisés par lui dans le fleuve du Jourdain, en confessant leurs péchés.

Bible Darby

Matthieu 3, 6 - et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, confessant leurs péchés.

Bible Martin

Matthieu 3:6 - Et ils étaient baptisés par lui au Jourdain confessant leurs péchés.

Parole Vivante

Matthieu 3:6 - Tous ces gens se faisaient baptiser par lui dans les eaux du Jourdain, en confessant publiquement leurs péchés.

Bible Ostervald

Matthieu 3.6 - Et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, en confessant leurs péchés.

Grande Bible de Tours

Matthieu 3:6 - Et, confessant leurs péchés, ils étaient baptisés* par lui dans le Jourdain.
Le baptême de saint Jean ne remettait pas les péchés par lui-même : c’était une préparation, par la pénitence, au baptême de la nouvelle loi, qui efface les péchés par la vertu de Jésus-Christ.

Bible Crampon

Matthieu 3 v 6 - Et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le Jourdain.

Bible de Sacy

Matthieu 3. 6 - et confessant leurs péchés, ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain.

Bible Vigouroux

Matthieu 3:6 - et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, confessant leurs péchés.
[3.6 Le baptême de saint Jean était un symbole de la rémission des péchés, qu’il promettait à ceux qui s’en approchaient dans un esprit de componction et de pénitence, après avoir confessé leurs péchés.]

Bible de Lausanne

Matthieu 3:6 - et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, confessant leurs péchés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 3:6 - and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 3. 6 - Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 3.6 - And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 3.6 - y eran bautizados por él en el Jordán, confesando sus pecados.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 3.6 - et baptizabantur in Iordane ab eo confitentes peccata sua

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 3.6 - und es wurden von ihm getauft im Jordan, die ihre Sünden bekannten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 3.6 - καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ⸀ποταμῷ ὑπ’ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.