Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 3:2 Louis Segond 1910 - Il disait : Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 3:2 Nouvelle Édition de Genève - Il disait : Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

Bible Segond 21

Matthieu 3:2 Segond 21 - Il disait : « Changez d’attitude, car le royaume des cieux est proche. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 3:2 Bible Semeur - Il disait : - Changez, car le règne des cieux est proche.

Bible en français courant

Matthieu 3:2 Bible français courant - « Changez de comportement, disait-il, car le Royaume des cieux s’est approché! »

Bible Annotée

Matthieu 3:2 Bible annotée - et disant : Repentez-vous, car le royaume des cieux s’est approché.

Bible Darby

Matthieu 3.2 Bible Darby - et disant : Repentez-vous, car le royaume des cieux s’est approché.

Bible Martin

Matthieu 3:2 Bible Martin - Et disant : Convertissez-vous ; car le Royaume des cieux est proche.

Bible Ostervald

Matthieu 3.2 Bible Ostervald - Et disant : Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

Grande Bible de Tours

Matthieu 3:2 Bible de Tours - Disant : Faites pénitence, car le royaume des cieux approche*.
Saint Jean annonce le règne du Messie, c’est-à-dire Jésus-Christ. En parlant du royaume des cieux, le Précurseur corrige la fausse opinion des Juifs, qui attendaient un royaume terrestre.

Bible Crampon

Matthieu 3 v 2 Bible Crampon - et disant : « Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. »

Bible de Sacy

Matthieu 3:2 Bible Sacy - en disant : Faites pénitence : car le royaume des cieux est proche.

Bible Vigouroux

Matthieu 3:2 Bible Vigouroux - et disant : Faites pénitence, car le royaume des Cieux est proche.
[3.2 Voir Marc, 1, 4 ; Luc, 3, 3. — Le royaume des cieux. — « Le mot, royaume de Dieu, employé plus de cinquante fois par saint Marc et par saint Luc ; celui de royaume des cieux, non moins souvent répété par saint Matthieu ; ceux de royaume du Christ ou simplement de royaume par excellence, semblent pris indistinctement ou à peu près dans le même sens. Ils sont propres à la révélation chrétienne, dit saint Augustin. Néanmoins l’expression royaume des cieux était déjà employée par le Précurseur pour annoncer l’avènement du Sauveur, et nous avons lieu de croire qu’elle était dès lors en usage pour désigner l’œuvre du Messie ou le nouvel état religieux et politique qu’on s’attendait à lui voir fonder. Dans l’esprit de Notre-Seigneur, ces mots n’avaient un sens non moins précis qu’étendu. Ils signifiaient la société chrétienne, l’Eglise dont il devait être le fondateur et le chef ; le grand royaume prédit par Daniel, comme supérieur à tout autre ; royaume véritablement divin, qui ne tire d’ici-bas ni son origine, ni son autorité, ni sa constitution, ni sa hiérarchie ; royaume surnaturel, qui n’admet dans son sein que des hommes régénérés, élevés à la dignité d’enfants de Dieu ; royaume universel, dont l’autorité s’étend sur le monde entier et qui aspire à s’incorporer tous les peuples ; royaume [longtemps] combattu et incomplet sur la terre [jusqu’au jour où le Christ reviendra sur terre dans sa Puissance pour instaurer son Règne glorieux, voir Matthieu, note 16.28] ; royaume éternel néanmoins, qui ne finira pas ici-bas avant la fin des temps, et qui doit se perpétuer et se consommer dans le ciel pour l’éternité. Mais il s’en faut que ces expressions aient éveillé dès lors des idées aussi nettes et aussi exactes dans tous ceux qui les entendaient. Comme elles n’énonçaient clairement qu’une chose, à savoir, que le Messie régnerait et que sa royauté ne serait pas [seulement] terrestre comme les autres, elles permettaient à chacun de faire ses conjectures et de garder les vues qu’il pouvait avoir sur les caractères, les prérogatives et les destinées de cette royauté à venir. On ne la désirait pas avec moins d’ardeur ; au contraire. Ce qu’il y avait de vague dans l’idée qu’on s’en formait servait à écarter les difficultés ; et les ennemis du Sauveur, comme ses disciples, s’accordaient pour désirer voir bientôt s’accomplir les desseins du ciel. Â» (L. BACUEZ.)]

Bible de Lausanne

Matthieu 3:2 Bible de Lausanne - et disant : Convertissez-vous, car le royaume
{Ou le règne.} des cieux est proche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 3:2 Bible anglaise ESV - Repent, for the kingdom of heaven is at hand.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 3:2 Bible anglaise NIV - and saying, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”

Bible en anglais - KJV

Matthieu 3:2 Bible anglaise KJV - And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 3:2 Bible espagnole - y diciendo: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 3:2 Bible latine - et dicens paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 3:2 Bible allemande - und spricht: Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 3:2 Nouveau Testament grec - ⸀καὶ λέγων· Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Téléchargez l'application Bible.audio