Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 3:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 3:16 - Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l’eau. Et voici, les cieux s’ouvrirent, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.

Parole de vie

Matthieu 3.16 - Dès que Jésus est baptisé, il sort de l’eau. Au même moment, le ciel s’ouvre. Jésus voit l’Esprit de Dieu qui descend comme une colombe et qui vient sur lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 3. 16 - Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l’eau. Et voici, les cieux s’ouvrirent, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.

Bible Segond 21

Matthieu 3: 16 - Dès qu’il fut baptisé, Jésus sortit de l’eau. Alors le ciel s’ouvrit [pour lui] et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 3:16 - Aussitôt après avoir été baptisé, Jésus sortit de l’eau. Alors le ciel s’ouvrit pour lui et il vit l’Esprit de Dieu descendre sous la forme d’une colombe et venir sur lui.

Bible en français courant

Matthieu 3. 16 - Dès que Jésus fut baptisé, il sortit de l’eau. Au même moment le ciel s’ouvrit pour lui: il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.

Bible Annotée

Matthieu 3,16 - Or, après avoir été baptisé, Jésus remonta aussitôt de l’eau ; et voici, les cieux furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu, descendant comme une colombe, venant sur lui.

Bible Darby

Matthieu 3, 16 - Alors il le laissa faire. Et Jésus, ayant été baptisé, monta aussitôt, s’éloignant de l’eau ; et voici, les cieux lui furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe, et venant sur lui.

Bible Martin

Matthieu 3:16 - Et quand Jésus eut été baptisé, il sortit incontinent hors de l’eau, et voilà, les cieux lui furent ouverts, et [Jean] vit l’Esprit de Dieu descendant comme une colombe, et venant sur lui.

Parole Vivante

Matthieu 3:16 - Dès que Jésus eut été baptisé, au moment où il sortit de l’eau, les cieux s’ouvrirent, et il vit l’Esprit de Dieu descendre sous la forme d’une colombe et s’arrêter sur lui.

Bible Ostervald

Matthieu 3.16 - Et quand Jésus eut été baptisé, il sortit aussitôt de l’eau ; et à l’instant les cieux s’ouvrirent à lui, et il vit l’Esprit de Dieu descendant comme une colombe et venant sur lui.

Grande Bible de Tours

Matthieu 3:16 - Or Jésus, ayant été baptisé, sortit aussitôt de l’eau ; et voilà que les cieux lui furent ouverts : il vit l’Esprit de Dieu descendant en forme de colombe, et venant sur lui ;

Bible Crampon

Matthieu 3 v 16 - Jésus ayant été baptisé sortit aussitôt de l’eau, et voilà que les cieux lui furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.

Bible de Sacy

Matthieu 3. 16 - Or Jésus ayant été baptisé, sortit aussitôt hors de l’eau ; et en même temps les cieux lui furent ouverts : il vit l’Esprit de Dieu qui descendit comme une colombe, et qui vint se reposer sur lui.

Bible Vigouroux

Matthieu 3:16 - Or Jésus, ayant été baptisé, sortit aussitôt hors de l’eau. Et voici que les cieux Lui furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu qui descendait comme une colombe, et qui vint sur Lui.
[3.16-17 On voit ici se manifester distinctement les trois personnes de la très sainte Trinité.] [3.16 Voir Luc, 3, 22.]

Bible de Lausanne

Matthieu 3:16 - Et quand Jésus eut été baptisé, incontinent il remonta de l’eau. Et voici que les cieux lui furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu descendant comme une colombe et venant sur lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 3:16 - And when Jesus was baptized, immediately he went up from the water, and behold, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 3. 16 - As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 3.16 - And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 3.16 - Y Jesús, después que fue bautizado, subió luego del agua; y he aquí los cielos le fueron abiertos, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma, y venía sobre él.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 3.16 - baptizatus autem confestim ascendit de aqua et ecce aperti sunt ei caeli et vidit Spiritum Dei descendentem sicut columbam venientem super se

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 3.16 - Und da Jesus getauft war, stieg er alsbald aus dem Wasser; und siehe, da tat sich der Himmel auf, und er sah den Geist Gottes wie eine Taube herabsteigen und auf ihn kommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 3.16 - ⸂βαπτισθεὶς δὲ⸃ ὁ Ἰησοῦς ⸂εὐθὺς ἀνέβη⸃ ἀπὸ τοῦ ὕδατος· καὶ ἰδοὺ ⸀ἠνεῴχθησαν οἱ οὐρανοί, καὶ εἶδεν ⸀πνεῦμα θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ ⸀περιστερὰν ἐρχόμενον ἐπ’ αὐτόν·