Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 3:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 3:16 Louis Segond 1910 - Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l’eau. Et voici, les cieux s’ouvrirent, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 3:16 Nouvelle Édition de Genève - Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l’eau. Et voici, les cieux s’ouvrirent, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.

Bible Segond 21

Matthieu 3:16 Segond 21 - Dès qu’il fut baptisé, Jésus sortit de l’eau. Alors le ciel s’ouvrit [pour lui] et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 3:16 Bible Semeur - Aussitôt après avoir été baptisé, Jésus sortit de l’eau. Alors le ciel s’ouvrit pour lui et il vit l’Esprit de Dieu descendre sous la forme d’une colombe et venir sur lui.

Bible en français courant

Matthieu 3:16 Bible français courant - Dès que Jésus fut baptisé, il sortit de l’eau. Au même moment le ciel s’ouvrit pour lui: il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.

Bible Annotée

Matthieu 3:16 Bible annotée - Or, après avoir été baptisé, Jésus remonta aussitôt de l’eau ; et voici, les cieux furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu, descendant comme une colombe, venant sur lui.

Bible Darby

Matthieu 3.16 Bible Darby - Alors il le laissa faire. Et Jésus, ayant été baptisé, monta aussitôt, s’éloignant de l’eau ; et voici, les cieux lui furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe, et venant sur lui.

Bible Martin

Matthieu 3:16 Bible Martin - Et quand Jésus eut été baptisé, il sortit incontinent hors de l’eau, et voilà, les cieux lui furent ouverts, et [Jean] vit l’Esprit de Dieu descendant comme une colombe, et venant sur lui.

Bible Ostervald

Matthieu 3.16 Bible Ostervald - Et quand Jésus eut été baptisé, il sortit aussitôt de l’eau ; et à l’instant les cieux s’ouvrirent à lui, et il vit l’Esprit de Dieu descendant comme une colombe et venant sur lui.

Grande Bible de Tours

Matthieu 3:16 Bible de Tours - Or Jésus, ayant été baptisé, sortit aussitôt de l’eau ; et voilà que les cieux lui furent ouverts : il vit l’Esprit de Dieu descendant en forme de colombe, et venant sur lui ;

Bible Crampon

Matthieu 3 v 16 Bible Crampon - Jésus ayant été baptisé sortit aussitôt de l’eau, et voilà que les cieux lui furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.

Bible de Sacy

Matthieu 3:16 Bible Sacy - Or Jésus ayant été baptisé, sortit aussitôt hors de l’eau ; et en même temps les cieux lui furent ouverts : il vit l’Esprit de Dieu qui descendit comme une colombe, et qui vint se reposer sur lui.

Bible Vigouroux

Matthieu 3:16 Bible Vigouroux - Or Jésus, ayant été baptisé, sortit aussitôt hors de l’eau. Et voici que les cieux Lui furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu qui descendait comme une colombe, et qui vint sur Lui.
[3.16-17 On voit ici se manifester distinctement les trois personnes de la très sainte Trinité.] [3.16 Voir Luc, 3, 22.]

Bible de Lausanne

Matthieu 3:16 Bible de Lausanne - Et quand Jésus eut été baptisé, incontinent il remonta de l’eau. Et voici que les cieux lui furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu descendant comme une colombe et venant sur lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 3:16 Bible anglaise ESV - And when Jesus was baptized, immediately he went up from the water, and behold, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him;

Bible en anglais - NIV

Matthieu 3:16 Bible anglaise NIV - As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on him.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 3:16 Bible anglaise KJV - And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 3:16 Bible espagnole - Y Jesús, después que fue bautizado, subió luego del agua; y he aquí los cielos le fueron abiertos, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma, y venía sobre él.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 3:16 Bible latine - baptizatus autem confestim ascendit de aqua et ecce aperti sunt ei caeli et vidit Spiritum Dei descendentem sicut columbam venientem super se

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 3:16 Bible allemande - Und da Jesus getauft war, stieg er alsbald aus dem Wasser; und siehe, da tat sich der Himmel auf, und er sah den Geist Gottes wie eine Taube herabsteigen und auf ihn kommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 3:16 Nouveau Testament grec - ⸂βαπτισθεὶς δὲ⸃ ὁ Ἰησοῦς ⸂εὐθὺς ἀνέβη⸃ ἀπὸ τοῦ ὕδατος· καὶ ἰδοὺ ⸀ἠνεῴχθησαν οἱ οὐρανοί, καὶ εἶδεν ⸀πνεῦμα θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ ⸀περιστερὰν ἐρχόμενον ἐπ’ αὐτόν·