Comparateur des traductions bibliques Matthieu 3:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 3:16 Louis Segond 1910 - Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l’eau. Et voici, les cieux s’ouvrirent, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 3:16 Nouvelle Édition de Genève - Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l’eau. Et voici, les cieux s’ouvrirent, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.
Bible Segond 21
Matthieu 3:16 Segond 21 - Dès qu’il fut baptisé, Jésus sortit de l’eau. Alors le ciel s’ouvrit [pour lui] et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 3:16 Bible Semeur - Aussitôt après avoir été baptisé, Jésus sortit de l’eau. Alors le ciel s’ouvrit pour lui et il vit l’Esprit de Dieu descendre sous la forme d’une colombe et venir sur lui.
Bible en français courant
Matthieu 3:16 Bible français courant - Dès que Jésus fut baptisé, il sortit de l’eau. Au même moment le ciel s’ouvrit pour lui: il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.
Bible Annotée
Matthieu 3:16 Bible annotée - Or, après avoir été baptisé, Jésus remonta aussitôt de l’eau ; et voici, les cieux furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu, descendant comme une colombe, venant sur lui.
Bible Darby
Matthieu 3.16 Bible Darby - Alors il le laissa faire. Et Jésus, ayant été baptisé, monta aussitôt, s’éloignant de l’eau ; et voici, les cieux lui furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe, et venant sur lui.
Bible Martin
Matthieu 3:16 Bible Martin - Et quand Jésus eut été baptisé, il sortit incontinent hors de l’eau, et voilà, les cieux lui furent ouverts, et [Jean] vit l’Esprit de Dieu descendant comme une colombe, et venant sur lui.
Bible Ostervald
Matthieu 3.16 Bible Ostervald - Et quand Jésus eut été baptisé, il sortit aussitôt de l’eau ; et à l’instant les cieux s’ouvrirent à lui, et il vit l’Esprit de Dieu descendant comme une colombe et venant sur lui.
Grande Bible de Tours
Matthieu 3:16 Bible de Tours - Or Jésus, ayant été baptisé, sortit aussitôt de l’eau ; et voilà que les cieux lui furent ouverts : il vit l’Esprit de Dieu descendant en forme de colombe, et venant sur lui ;
Bible Crampon
Matthieu 3 v 16 Bible Crampon - Jésus ayant été baptisé sortit aussitôt de l’eau, et voilà que les cieux lui furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.
Bible de Sacy
Matthieu 3:16 Bible Sacy - Or Jésus ayant été baptisé, sortit aussitôt hors de l’eau ; et en même temps les cieux lui furent ouverts : il vit l’Esprit de Dieu qui descendit comme une colombe, et qui vint se reposer sur lui.
Bible Vigouroux
Matthieu 3:16 Bible Vigouroux - Or Jésus, ayant été baptisé, sortit aussitôt hors de l’eau. Et voici que les cieux Lui furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu qui descendait comme une colombe, et qui vint sur Lui. [3.16-17 On voit ici se manifester distinctement les trois personnes de la très sainte Trinité.] [3.16 Voir Luc, 3, 22.]
Bible de Lausanne
Matthieu 3:16 Bible de Lausanne - Et quand Jésus eut été baptisé, incontinent il remonta de l’eau. Et voici que les cieux lui furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu descendant comme une colombe et venant sur lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 3:16 Bible anglaise ESV - And when Jesus was baptized, immediately he went up from the water, and behold, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him;
Bible en anglais - NIV
Matthieu 3:16 Bible anglaise NIV - As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on him.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 3:16 Bible anglaise KJV - And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 3:16 Bible espagnole - Y Jesús, después que fue bautizado, subió luego del agua; y he aquí los cielos le fueron abiertos, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma, y venía sobre él.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 3:16 Bible latine - baptizatus autem confestim ascendit de aqua et ecce aperti sunt ei caeli et vidit Spiritum Dei descendentem sicut columbam venientem super se
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 3:16 Bible allemande - Und da Jesus getauft war, stieg er alsbald aus dem Wasser; und siehe, da tat sich der Himmel auf, und er sah den Geist Gottes wie eine Taube herabsteigen und auf ihn kommen.