Comparateur des traductions bibliques Matthieu 3:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 3:14 Louis Segond 1910 - Mais Jean s’y opposait, en disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 3:14 Nouvelle Édition de Genève - Mais Jean s’y opposait, en disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi !
Bible Segond 21
Matthieu 3:14 Segond 21 - mais Jean s’y opposait en disant : « C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et c’est toi qui viens vers moi ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 3:14 Bible Semeur - Mais Jean essaya de l’en dissuader. Il lui disait : - C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et c’est toi qui viens à moi !
Bible en français courant
Matthieu 3:14 Bible français courant - Jean s’y opposait et lui disait: « C’est moi qui devrais être baptisé par toi et c’est toi qui viens à moi! »
Bible Annotée
Matthieu 3:14 Bible annotée - Mais Jean s’y opposait, disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi !
Bible Darby
Matthieu 3.14 Bible Darby - mais Jean l’en empêchait fort, disant : Moi, j’ai besoin d’être baptisé par toi, et toi, tu viens à moi !
Bible Martin
Matthieu 3:14 Bible Martin - Mais Jean l’en empêchait fort, en [lui] disant : J’ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens vers moi ?
Bible Ostervald
Matthieu 3.14 Bible Ostervald - Mais Jean s’y opposait, en disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi !
Grande Bible de Tours
Matthieu 3:14 Bible de Tours - Mais Jean s’en défendait, en disant : Je dois être baptisé par vous, et vous venez à moi !
Bible Crampon
Matthieu 3 v 14 Bible Crampon - Jean s’en défendait en disant : « C’est moi qui doit être baptisé par vous, et vous venez à moi ! »
Bible de Sacy
Matthieu 3:14 Bible Sacy - Mais Jean s’en défendait, en disant : C’est moi qui dois être baptisé par vous ; et vous venez à moi ?
Bible Vigouroux
Matthieu 3:14 Bible Vigouroux - Mais Jean L’écartait, en disant : C’est moi qui dois être baptisé par Vous, et Vous venez à moi !
Bible de Lausanne
Matthieu 3:14 Bible de Lausanne - mais Jean l’arrêtait, en disant : J’ai besoin d’être baptisé par toi, et c’est toi qui viens vers moi !
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 3:14 Bible anglaise ESV - John would have prevented him, saying, I need to be baptized by you, and do you come to me?
Bible en anglais - NIV
Matthieu 3:14 Bible anglaise NIV - But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
Bible en anglais - KJV
Matthieu 3:14 Bible anglaise KJV - But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 3:14 Bible espagnole - Mas Juan se le oponía, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 3:14 Bible latine - Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 3:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 3:14 Bible allemande - Er aber wehrte es ihm und sprach: Ich habe nötig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?