Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 3:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 3:14 Louis Segond 1910 - Mais Jean s’y opposait, en disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 3:14 Nouvelle Édition de Genève - Mais Jean s’y opposait, en disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi !

Bible Segond 21

Matthieu 3:14 Segond 21 - mais Jean s’y opposait en disant : « C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et c’est toi qui viens vers moi ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 3:14 Bible Semeur - Mais Jean essaya de l’en dissuader. Il lui disait : - C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et c’est toi qui viens à moi !

Bible en français courant

Matthieu 3:14 Bible français courant - Jean s’y opposait et lui disait: « C’est moi qui devrais être baptisé par toi et c’est toi qui viens à moi! »

Bible Annotée

Matthieu 3:14 Bible annotée - Mais Jean s’y opposait, disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi !

Bible Darby

Matthieu 3.14 Bible Darby - mais Jean l’en empêchait fort, disant : Moi, j’ai besoin d’être baptisé par toi, et toi, tu viens à moi !

Bible Martin

Matthieu 3:14 Bible Martin - Mais Jean l’en empêchait fort, en [lui] disant : J’ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens vers moi ?

Bible Ostervald

Matthieu 3.14 Bible Ostervald - Mais Jean s’y opposait, en disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi !

Grande Bible de Tours

Matthieu 3:14 Bible de Tours - Mais Jean s’en défendait, en disant : Je dois être baptisé par vous, et vous venez à moi !

Bible Crampon

Matthieu 3 v 14 Bible Crampon - Jean s’en défendait en disant : « C’est moi qui doit être baptisé par vous, et vous venez à moi ! »

Bible de Sacy

Matthieu 3:14 Bible Sacy - Mais Jean s’en défendait, en disant : C’est moi qui dois être baptisé par vous ; et vous venez à moi ?

Bible Vigouroux

Matthieu 3:14 Bible Vigouroux - Mais Jean L’écartait, en disant : C’est moi qui dois être baptisé par Vous, et Vous venez à moi !

Bible de Lausanne

Matthieu 3:14 Bible de Lausanne - mais Jean l’arrêtait, en disant : J’ai besoin d’être baptisé par toi, et c’est toi qui viens vers moi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 3:14 Bible anglaise ESV - John would have prevented him, saying, I need to be baptized by you, and do you come to me?

Bible en anglais - NIV

Matthieu 3:14 Bible anglaise NIV - But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”

Bible en anglais - KJV

Matthieu 3:14 Bible anglaise KJV - But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 3:14 Bible espagnole - Mas Juan se le oponía, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 3:14 Bible latine - Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 3:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 3:14 Bible allemande - Er aber wehrte es ihm und sprach: Ich habe nötig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 3:14 Nouveau Testament grec - ὁ δὲ ⸀Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;

Téléchargez l'application Bible.audio