Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 28:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 28:18 - Jésus, s’étant approché, leur parla ainsi : Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre.

Parole de vie

Matthieu 28.18 - Jésus s’approche et leur dit : « J’ai reçu tout pouvoir au ciel et sur la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 28. 18 - Jésus, s’étant approché, leur parla ainsi : Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre.

Bible Segond 21

Matthieu 28: 18 - Jésus s’approcha et leur dit : « Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 28:18 - Alors Jésus s’approcha d’eux et leur parla ainsi : - J’ai reçu tout pouvoir dans le ciel et sur la terre :

Bible en français courant

Matthieu 28. 18 - Jésus s’approcha et leur dit: « Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre.

Bible Annotée

Matthieu 28,18 - Et Jésus, s’approchant, leur parla, disant : Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre.

Bible Darby

Matthieu 28, 18 - Et Jésus, s’approchant, leur parla, disant : Toute autorité m’a été donnée dans le ciel et sur la terre.

Bible Martin

Matthieu 28:18 - Et Jésus s’approchant leur parla, en disant : toute puissance m’est donnée dans le ciel et sur la terre.

Parole Vivante

Matthieu 28:18 - Alors, Jésus s’approcha d’eux et leur parla ainsi :
— J’ai reçu les pleins pouvoirs au ciel et sur la terre :

Bible Ostervald

Matthieu 28.18 - Et Jésus, s’approchant, leur parla et leur dit : Toute puissance m’a été donnée dans le ciel et sur la terre ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 28:18 - Mais Jésus, s’approchant, leur parla ainsi : Toute puissance m’a été donnée dans le ciel et sur la terre.

Bible Crampon

Matthieu 28 v 18 - Et Jésus s’approchant, leur parla ainsi : " Toute puissance m’a été donnée dans le ciel et sur la terre.

Bible de Sacy

Matthieu 28. 18 - Mais Jésus s’approchant, leur parla ainsi : Toute-puissance m’a été donnée dans le ciel et sur la terre.

Bible Vigouroux

Matthieu 28:18 - Et Jésus, S’approchant, leur parla ainsi : Toute puissance M’a été donnée dans le Ciel et sur la terre.

Bible de Lausanne

Matthieu 28:18 - Et Jésus s’étant approché, leur parla, en disant : Toute autorité m’a été donnée dans le ciel et sur la terre ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 28:18 - And Jesus came and said to them, All authority in heaven and on earth has been given to me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 28. 18 - Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 28.18 - And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 28.18 - Y Jesús se acercó y les habló diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 28.18 - et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 28:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 28.18 - Und Jesus trat herzu, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 28.18 - καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ ⸀τῆς γῆς·