Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 27:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 27:7 - Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.

Parole de vie

Matthieu 27.7 - Ils se mettent d’accord et avec cet argent, ils achètent le champ du potier. Là, on enterrera les étrangers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27. 7 - Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.

Bible Segond 21

Matthieu 27: 7 - Après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour y ensevelir les étrangers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 27:7 - Ils tinrent donc conseil et décidèrent d’acquérir, avec cet argent, le « Champ-du-Potier » et d’en faire un cimetière pour les étrangers.

Bible en français courant

Matthieu 27. 7 - Après s’être mis d’accord, ils achetèrent avec cette somme le champ du potier pour y établir un cimetière d’étrangers.

Bible Annotée

Matthieu 27,7 - Et ayant délibéré, ils en achetèrent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.

Bible Darby

Matthieu 27, 7 - Et ayant tenu conseil, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers ;

Bible Martin

Matthieu 27:7 - Et après qu’ils eurent consulté entre eux, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.

Parole Vivante

Matthieu 27:7 - Ils tinrent conseil pour décider de l’emploi de cet argent. Finalement, ils convinrent d’acheter le champ du potier et d’en faire un cimetière pour (les pèlerins) venus de l’étranger (et décédés pendant leur séjour à Jérusalem).

Bible Ostervald

Matthieu 27.7 - Et ayant délibéré, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.

Grande Bible de Tours

Matthieu 27:7 - Et, ayant délibéré, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.

Bible Crampon

Matthieu 27 v 7 - Et, après s’être consultés entre eux, ils achetèrent avec cet argent le champ du Potier pour la sépulture des étrangers.

Bible de Sacy

Matthieu 27. 7 - Et ayant délibéré là-dessus, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.

Bible Vigouroux

Matthieu 27:7 - Et ayant tenu conseil, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.
[27.7 Du potier ; c’est-à-dire du potier de ce lieu.]

Bible de Lausanne

Matthieu 27:7 - Et ayant tenu conseil, ils en achetèrent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 27:7 - So they took counsel and bought with them the potter's field as a burial place for strangers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 27. 7 - So they decided to use the money to buy the potter’s field as a burial place for foreigners.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 27.7 - And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 27.7 - Y después de consultar, compraron con ellas el campo del alfarero, para sepultura de los extranjeros.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 27.7 - consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 27:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 27.7 - Nachdem sie aber Rat gehalten, kauften sie dafür den Acker des Töpfers, als Begräbnisstätte für die Fremdlinge.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 27.7 - συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.