Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 27:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 27:6 Louis Segond 1910 - Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27:6 Nouvelle Édition de Genève - Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang.

Bible Segond 21

Matthieu 27:6 Segond 21 - Les chefs des prêtres les ramassèrent en disant : « Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré puisque c’est le prix du sang. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 27:6 Bible Semeur - Les chefs des prêtres ramassèrent l’argent et déclarèrent : - On n’a pas le droit de verser cette somme dans le trésor du Temple, car c’est le prix du sang.

Bible en français courant

Matthieu 27:6 Bible français courant - Les chefs des prêtres ramassèrent l’argent et dirent: « Notre loi ne permet pas de verser cet argent dans le trésor du temple, car c’est le prix du sang. »

Bible Annotée

Matthieu 27:6 Bible annotée - Et les principaux sacrificateurs ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, car c’est le prix du sang.

Bible Darby

Matthieu 27.6 Bible Darby - Mais les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang.

Bible Martin

Matthieu 27:6 Bible Martin - Mais les principaux Sacrificateurs ayant pris les pièces d’argent, dirent : il n’est pas permis de les mettre dans le trésor ; car c’est un prix de sang.

Bible Ostervald

Matthieu 27.6 Bible Ostervald - Et les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré ; car c’est le prix du sang.

Grande Bible de Tours

Matthieu 27:6 Bible de Tours - Mais les princes des prêtres, ayant pris l’argent, dirent : Il n’est pas permis de le mettre dans le trésor, parce que c’est le prix du sang.

Bible Crampon

Matthieu 27 v 6 Bible Crampon - Mais les Princes des prêtres ramassèrent l’argent et dirent : « Il n’est pas permis de le mettre dans le trésor sacré, puisque c’est le prix du sang. »

Bible de Sacy

Matthieu 27:6 Bible Sacy - Mais les princes des prêtres ayant pris l’argent, dirent : Il ne nous est pas permis de le mettre dans le trésor, parce que c’est le prix du sang.

Bible Vigouroux

Matthieu 27:6 Bible Vigouroux - Mais les princes des prêtres, ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il ne nous est pas permis de les mettre dans le trésor, parce que c’est le prix du sang.
[27.6 Le trésor était l’endroit du temple où le peuple mettait ses présents et ses offrandes.]

Bible de Lausanne

Matthieu 27:6 Bible de Lausanne - Alors les principaux sacrificateurs ayant pris les pièces d’argent, dirent : Il n’est pas permis de les mettre dans le corbanas (le trésor des dons), puisque c’est le prix du sang.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 27:6 Bible anglaise ESV - But the chief priests, taking the pieces of silver, said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is blood money.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 27:6 Bible anglaise NIV - The chief priests picked up the coins and said, “It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money.”

Bible en anglais - KJV

Matthieu 27:6 Bible anglaise KJV - And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 27:6 Bible espagnole - Los principales sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro de las ofrendas, porque es precio de sangre.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 27:6 Bible latine - principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 27:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 27:6 Bible allemande - Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Wir dürfen sie nicht in den Gotteskasten legen, weil es Blutgeld ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 27:6 Nouveau Testament grec - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν· Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν·