Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 27:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 27:23 - Le gouverneur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils crièrent encore plus fort : Qu’il soit crucifié !

Parole de vie

Matthieu 27.23 - Pilate leur dit : « Qu’est-ce qu’il a donc fait de mal ? » Mais ils se mettent à crier encore plus fort : « Cloue-le sur une croix ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27. 23 - Le gouverneur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils crièrent encore plus fort : Qu’il soit crucifié !

Bible Segond 21

Matthieu 27: 23 - « Mais quel mal a-t-il fait ? » dit le gouverneur. Ils crièrent encore plus fort : « Qu’il soit crucifié ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 27:23 - - Mais enfin, reprit Pilate, qu’a-t-il fait de mal ? Eux, cependant, criaient de plus en plus fort : - Crucifie-le !

Bible en français courant

Matthieu 27. 23 - « Quel mal a-t-il donc commis? » demanda Pilate. Mais ils se mirent à crier de toutes leurs forces: « Cloue-le sur une croix! »

Bible Annotée

Matthieu 27,23 - Et le gouverneur leur dit : Quel mal a-t-il donc fait ? Mais ils criaient plus fort : Qu’il soit crucifié !

Bible Darby

Matthieu 27, 23 - Et le gouverneur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils s’écriaient encore plus fort, disant : Qu’il soit crucifié !

Bible Martin

Matthieu 27:23 - Et le Gouverneur leur dit : mais quel mal a-t-il fait ? et ils crièrent encore plus fort, en disant : qu’il soit crucifié !

Parole Vivante

Matthieu 27:23 - — Mais enfin, reprit Pilate, qu’a-t-il fait de mal ?
Eux, cependant, se mirent à crier tous ensemble de plus en plus fort :
— À la croix ! À la croix !

Bible Ostervald

Matthieu 27.23 - Et le gouverneur leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Alors ils crièrent plus fort : Qu’il soit crucifié !

Grande Bible de Tours

Matthieu 27:23 - Ils répondirent tous : Qu’il soit crucifié ! Le gouverneur leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils criaient encore plus fort, en disant : Qu’il soit crucifié !

Bible Crampon

Matthieu 27 v 23 - Ils lui répondirent : « Qu’il soit crucifié ! » Le gouverneur leur dit : « Quel mal a-t-il donc fait ? » Et ils crièrent encore plus fort : « Qu’il soit crucifié ! »

Bible de Sacy

Matthieu 27. 23 - Ils répondirent tous : Qu’il soit crucifié. Le gouverneur leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils se mirent à crier encore plus fort, en disant : Qu’il soit crucifié.

Bible Vigouroux

Matthieu 27:23 - Ils répondirent tous : Qu’il soit crucifié ! Le gouverneur leur dit : Mais quel mal a-t-Il fait ? Et ils crièrent encore plus fort, en disant : Qu’Il soit crucifié !

Bible de Lausanne

Matthieu 27:23 - Et le gouverneur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? —” Et ils criaient d’autant plus, en disant : Qu’il soit crucifié !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 27:23 - And he said, Why? What evil has he done? But they shouted all the more, Let him be crucified!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 27. 23 - “Why? What crime has he committed?” asked Pilate.
But they shouted all the louder, “Crucify him!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 27.23 - And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 27.23 - Y el gobernador les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aún más, diciendo: °Sea crucificado!

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 27.23 - dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 27:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 27.23 - Da sagte der Landpfleger: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen noch viel mehr und sprachen: Kreuzige ihn!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 27.23 - ὁ ⸀δὲ ἔφη· Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· Σταυρωθήτω.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV