Comparateur des traductions bibliques Matthieu 27:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 27:19 Louis Segond 1910 - Pendant qu’il était assis sur le tribunal, sa femme lui fit dire : Qu’il n’y ait rien entre toi et ce juste ; car aujourd’hui j’ai beaucoup souffert en songe à cause de lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 27:19 Nouvelle Édition de Genève - – Pendant qu’il siégeait au tribunal, sa femme lui fit dire : Qu’il n’y ait rien entre toi et ce juste ; car aujourd’hui j’ai beaucoup souffert en songe à cause de lui. –
Bible Segond 21
Matthieu 27:19 Segond 21 - Pendant qu’il siégeait au tribunal, sa femme lui fit dire : « N’aie rien à faire avec ce juste, car aujourd’hui j’ai beaucoup souffert dans un rêve à cause de lui. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 27:19 Bible Semeur - Pendant qu’il siégeait au tribunal, sa femme lui fit parvenir un message disant : - Ne te mêle pas de l’affaire de ce juste, car cette nuit, j’ai été fort tourmentée par des rêves à cause de lui.
Bible en français courant
Matthieu 27:19 Bible français courant - Pendant que Pilate siégeait au tribunal, sa femme lui envoya ce message: « N’aie rien à faire avec cet homme innocent car, cette nuit, j’ai beaucoup souffert en rêve à cause de lui. »
Bible Annotée
Matthieu 27:19 Bible annotée - Et pendant qu’il était assis au tribunal, sa femme lui envoya dire : N’aie rien à faire avec ce juste, car j’ai beaucoup souffert aujourd’hui, en songe, à son sujet.
Bible Darby
Matthieu 27.19 Bible Darby - Et comme il était assis sur le tribunal, sa femme lui envoya dire : N’aie rien à faire avec ce juste ; car j’ai beaucoup souffert aujourd’hui à son sujet dans un songe.
Bible Martin
Matthieu 27:19 Bible Martin - Et comme il était assis au siége judicial, sa femme envoya lui dire : n’entre point dans l’affaire de ce juste, car j’ai aujourd’hui beaucoup souffert à son sujet en songeant.
Bible Ostervald
Matthieu 27.19 Bible Ostervald - Or, pendant qu’il était assis sur le tribunal, sa femme lui envoya dire : Ne te mêle point de l’affaire de ce juste ; car j’ai beaucoup souffert aujourd’hui en songe, à son sujet.
Grande Bible de Tours
Matthieu 27:19 Bible de Tours - Or, tandis qu’il siégeait sur son tribunal, sa femme lui envoya dire : Qu’il n’y ait rien entre vous et ce juste ; car j’ai été aujourd’hui étrangement tourmentée dans un songe à cause de lui*. Cette femme donnait à son mari un avertissement salutaire. Elle appelle Jésus LE JUSTE, convaincue, comme tant d’autres, de l’innocence de l’accusé.
Bible Crampon
Matthieu 27 v 19 Bible Crampon - Pendant qu’il siégeait sur son tribunal, sa femme lui envoya dire : « Qu’il n’y ait rien entre toi et ce juste ; car j’ai été aujourd’hui fort tourmentée en songe à cause de lui. »
Bible de Sacy
Matthieu 27:19 Bible Sacy - Cependant, lorsqu’il était assis dans son siège de justice, sa femme lui envoya dire : Ne vous embarrassez point dans l’affaire de ce juste : car j’ai été aujourd’hui étrangement tourmentée dans un songe à cause de lui.
Bible Vigouroux
Matthieu 27:19 Bible Vigouroux - Pendant qu’il était assis sur son tribunal, sa femme lui envoya dire : Qu’il n’y ait rien entre toi et ce juste ; car j’ai beaucoup souffert aujourd’hui en songe, à cause de Lui. [27.19 Sa femme, Claudia Procula ou Procla, d’après la tradition.]
Bible de Lausanne
Matthieu 27:19 Bible de Lausanne - Et comme il était assis sur le tribunal, sa femme lui envoya dire : Qu’il n’y ait rien entre toi et ce juste ! car j’ai beaucoup souffert aujourd’hui dans un songe à cause de lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 27:19 Bible anglaise ESV - Besides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much because of him today in a dream.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 27:19 Bible anglaise NIV - While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him this message: “Don’t have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him.”
Bible en anglais - KJV
Matthieu 27:19 Bible anglaise KJV - When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 27:19 Bible espagnole - Y estando él sentado en el tribunal, su mujer le mandó decir: No tengas nada que ver con ese justo; porque hoy he padecido mucho en sueños por causa de él.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 27:19 Bible latine - sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 27:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 27:19 Bible allemande - Als er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; denn ich habe heute im Traume seinetwegen viel gelitten!