Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 27:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 27:17 - Comme ils étaient assemblés, Pilate leur dit : Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus, qu’on appelle Christ ?

Parole de vie

Matthieu 27.17 - Les gens se sont rassemblés, et Pilate leur demande : « Je vais vous libérer un prisonnier. Qui voulez-vous : Jésus Barabbas ou Jésus qu’on appelle Messie ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27. 17 - Comme ils étaient assemblés, Pilate leur dit : Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus, qu’on appelle Christ ?

Bible Segond 21

Matthieu 27: 17 - Comme ils étaient rassemblés, Pilate leur dit : « Lequel voulez-vous que je vous relâche : Barabbas ou Jésus qu’on appelle le Christ ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 27:17 - En voyant la foule rassemblée, Pilate lui demanda donc : - Lequel de ces deux hommes voulez-vous que je vous relâche, Barabbas ou Jésus, qu’on appelle le Christ ?

Bible en français courant

Matthieu 27. 17 - Pilate demanda donc à la foule assemblée: « Qui voulez-vous que je vous libère: Jésus Barabbas ou Jésus appelé Christ? »

Bible Annotée

Matthieu 27,17 - Comme ils étaient donc assemblés, Pilate leur dit : Lequel voulez-vous que je vous relâche : Barabbas, ou Jésus, qu’on appelle Christ ?

Bible Darby

Matthieu 27, 17 - Comme donc ils étaient assemblés, Pilate leur dit : Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus qui est appelé Christ ?

Bible Martin

Matthieu 27:17 - Quand donc ils furent assemblés, Pilate leur dit : lequel voulez-vous que je vous relâche ? Barabbas, ou Jésus qu’on appelle Christ ?

Parole Vivante

Matthieu 27:17 - En voyant la foule rassemblée, Pilate leur posa donc la question :
— Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche, Barabbas ou Jésus, celui qu’on appelle le Messie ?

Bible Ostervald

Matthieu 27.17 - Comme ils étaient assemblés, Pilate leur dit : Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas ou Jésus qu’on appelle Christ ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 27:17 - Et comme ils étaient tous assemblés, Pilate leur dit : Lequel voulez-vous que je vous délivre, Barabbas, ou Jésus qui est appelé Christ* ?

Bible Crampon

Matthieu 27 v 17 - Pilate, ayant fait assembler le peuple, lui dit : « Lequel voulez-vous que je vous délivre, Barabbas ou Jésus qu’on appelle Christ ? »

Bible de Sacy

Matthieu 27. 17 - Lorsqu’ils étaient donc tous assemblés, Pilate leur dit : Lequel voulez-vous que je vous délivre, de Barabbas, ou de Jésus, qui est appelé Christ ?

Bible Vigouroux

Matthieu 27:17 - Comme ils étaient donc assemblés, Pilate leur dit : Qui voulez-vous que je vous délivre ? Barabbas, ou Jésus, qui est appelé Christ ?

Bible de Lausanne

Matthieu 27:17 - Lors donc qu’ils furent assemblés, Pilate leur dit : Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus qu’on appelle Christ ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 27:17 - So when they had gathered, Pilate said to them, Whom do you want me to release for you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 27. 17 - So when the crowd had gathered, Pilate asked them, “Which one do you want me to release to you: Jesus Barabbas, or Jesus who is called the Messiah?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 27.17 - Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 27.17 - Reunidos, pues, ellos, les dijo Pilato: ¿A quién queréis que os suelte: a Barrabás, o a Jesús, llamado el Cristo?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 27.17 - congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 27:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 27.17 - Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Welchen wollt ihr, daß ich euch freilasse, Barabbas oder Jesus, den man Christus nennt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 27.17 - συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, ⸂Ἰησοῦν τὸν⸃ Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV