Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 27:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 27:11 - Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l’interrogea, en ces termes : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis.

Parole de vie

Matthieu 27.11 - On amène Jésus devant Pilate, le gouverneur. Le gouverneur l’interroge en lui disant : « Est-ce que tu es le roi des Juifs ? » Jésus lui répond : « C’est toi qui le dis. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27. 11 - Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l’interrogea, en ces termes : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis.

Bible Segond 21

Matthieu 27: 11 - Jésus comparut devant le gouverneur. Celui-ci l’interrogea : « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus lui répondit : « Tu le dis. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 27:11 - Jésus comparut devant le gouverneur qui l’interrogea. - Es-tu le roi des Juifs ? lui demanda-t-il. - Tu le dis toi-même, répondit Jésus.

Bible en français courant

Matthieu 27. 11 - Jésus comparut devant le gouverneur qui l’interrogea: « Es-tu le roi des Juifs? » Jésus répondit: « Tu le dis. »

Bible Annotée

Matthieu 27,11 - Or Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l’interrogea, disant : Tu es le roi des Juifs ? Et Jésus lui dit : Tu le dis.

Bible Darby

Matthieu 27, 11 - Or Jésus se tenait devant le gouverneur ; et le gouverneur l’interrogea, disant : Es-tu, toi, le roi des Juifs ?

Bible Martin

Matthieu 27:11 - Or Jésus fut présenté devant le Gouverneur, et le Gouverneur l’interrogea, disant : es-tu le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : tu le dis.

Parole Vivante

Matthieu 27:11 - Jésus comparut devant le gouverneur qui procéda à son interrogatoire :
— C’est toi le roi des Juifs ? lui demanda-t-il.
— Tu le dis toi-même, répondit Jésus.

Bible Ostervald

Matthieu 27.11 - Or, Jésus parut devant le gouverneur, et le gouverneur l’interrogea en disant : Es-tu le roi des Juifs ? Et Jésus lui dit : Tu le dis.

Grande Bible de Tours

Matthieu 27:11 - Or Jésus fut présenté devant le gouverneur, et le gouverneur l’interrogea en ces termes : Êtes-vous le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Vous le dites.

Bible Crampon

Matthieu 27 v 11 - Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l’interrogea, en disant : « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus lui répondit : « Tu le dis. »

Bible de Sacy

Matthieu 27. 11 - Or Jésus fut présenté devant le gouverneur ; et le gouverneur l’interrogea en ces termes : Êtes-vous le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Vous le dites.

Bible Vigouroux

Matthieu 27:11 - Or Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur L’interrogea en ces termes : Es-Tu le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis.
[27.11 Voir Marc, 15, 2 ; Luc, 23, 3 ; Jean, 18, 33.]

Bible de Lausanne

Matthieu 27:11 - Or Jésus comparut devant le gouverneur ; et le gouverneur l’interrogea, disant : Tu es le roi des Juifs ? —” Et Jésus lui dit : Tu le dis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 27:11 - Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, Are you the King of the Jews? Jesus said, You have said so.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 27. 11 - Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the king of the Jews?”
“You have said so,” Jesus replied.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 27.11 - And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 27.11 - Jesús, pues, estaba en pie delante del gobernador; y éste le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 27.11 - Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 27:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 27.11 - Jesus aber stand vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus sprach zu ihm: Du sagst es!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 27.11 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀ἔφη· Σὺ λέγεις.