Comparateur des traductions bibliques Matthieu 2:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 2:7 Louis Segond 1910 - Alors Hérode fit appeler en secret les mages, et s’enquit soigneusement auprès d’eux depuis combien de temps l’étoile brillait.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 2:7 Nouvelle Édition de Genève - Alors Hérode fit appeler en secret les mages, et s’enquit soigneusement auprès d’eux depuis combien de temps l’étoile brillait.
Bible Segond 21
Matthieu 2:7 Segond 21 - Alors Hérode fit appeler en secret les mages ; il s’informa soigneusement auprès d’eux du moment où l’étoile était apparue,
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 2:7 Bible Semeur - Là-dessus, Hérode fit appeler secrètement les mages et se fit préciser à quel moment l’étoile leur était apparue.
Bible en français courant
Matthieu 2:7 Bible français courant - Alors Hérode convoqua secrètement les savants et s’informa auprès d’eux du moment précis où l’étoile était apparue.
Bible Annotée
Matthieu 2:7 Bible annotée - Alors Hérode ayant appelé secrètement les mages, s’enquit auprès d’eux exactement du temps où l’étoile avait paru.
Bible Darby
Matthieu 2.7 Bible Darby - Alors Hérode, ayant appelé secrètement les mages, s’informa exactement auprès d’eux du temps de l’étoile qui apparaissait ;
Bible Martin
Matthieu 2:7 Bible Martin - Alors Hérode ayant appelé en secret les Sages, s’informa d’eux soigneusement du temps que l’étoile leur était apparue.
Bible Ostervald
Matthieu 2.7 Bible Ostervald - Alors Hérode, ayant appelé en secret les mages, s’informa d’eux exactement du temps auquel avait paru l’étoile.
Grande Bible de Tours
Matthieu 2:7 Bible de Tours - Alors Hérode ayant appelé secrètement les mages, s’enquit d’eux avec soin du temps où l’étoile leur était apparue ;
Bible Crampon
Matthieu 2 v 7 Bible Crampon - Alors Hérode, ayant fait venir secrètement les Mages, apprit d’eux la date précise à laquelle l’étoile était apparue.
Bible de Sacy
Matthieu 2:7 Bible Sacy - Alors Hérode ayant fait venir les mages en particulier, s’enquit d’eux avec grand soin du temps auquel l’étoile leur était apparue ;
Bible Vigouroux
Matthieu 2:7 Bible Vigouroux - Alors Hérode, ayant appelé secrètement les Mages, s’informa d’eux avec soin du temps où l’étoile leur était apparue.
Bible de Lausanne
Matthieu 2:7 Bible de Lausanne - Alors Hérode, ayant appelé secrètement les mages, s’enquit avec soin auprès d’eux du temps où l’étoile avait paru.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 2:7 Bible anglaise ESV - Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 2:7 Bible anglaise NIV - Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 2:7 Bible anglaise KJV - Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 2:7 Bible espagnole - Entonces Herodes, llamando en secreto a los magos, indagó de ellos diligentemente el tiempo de la aparición de la estrella;
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 2:7 Bible latine - tunc Herodes clam vocatis magis diligenter didicit ab eis tempus stellae quae apparuit eis
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 2:7 Bible allemande - Da berief Herodes die Weisen heimlich und erkundigte sich bei ihnen genau nach der Zeit, wann der Stern erschienen wäre,
Nouveau Testament en grec - SBL
Matthieu 2:7 Nouveau Testament grec - Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος,