Aidez-nous à impacter plus de vies avec l'Evangile !

JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 15:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 15:6 Louis Segond 1910 - Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.

Parole de vie

Matthieu 15:6 Parole de vie - Alors, tu n’es plus obligé de respecter ton père.” Ainsi, à cause de votre tradition, vous supprimez la parole de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15:6 Nouvelle Édition de Genève - Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.

Bible Segond 21

Matthieu 15:6 Segond 21 - n’est pas tenu d’honorer son père [ou sa mère]. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 15:6 Bible Semeur - pour ne plus rien devoir à son père ou à sa mère. Ainsi vous annulez la Parole de Dieu et vous la remplacez par votre tradition.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Matthieu 15:6 Bible français courant - il n’a pas besoin de marquer pratiquement son respect pour son père. C’est ainsi que vous annulez l’exigence de la parole de Dieu pour agir selon votre propre tradition!

Bible Annotée

Matthieu 15:6 Bible annotée - Et vous avez annulé la loi de Dieu à cause de votre tradition.

Bible Darby

Matthieu 15.6 Bible Darby - -et il n’honorera point son père ou sa mère. Et vous avez annulé le commandement de Dieu à cause de votre tradition.

Bible Martin

Matthieu 15:6 Bible Martin - Encore qu’il n’honore pas son père, ou sa mère, [il ne sera point coupable] ; et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.

Parole Vivante

Matthieu 15.6 Parole Vivante - Celui qui fait cela sera quitte de ce qu’il doit à son père ou à sa mère. Ainsi vous annulez en fait la loi de Dieu et vous la remplacez par votre tradition.

Bible Ostervald

Matthieu 15.6 Bible Ostervald - Et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.

Grande Bible de Tours

Matthieu 15:6 Bible de Tours - Quoiqu’il n’honore et n’assiste point son père ou sa mère ; ainsi vous avez détruit le commandement de Dieu à cause de votre tradition.

Bible Crampon

Matthieu 15 v 6 Bible Crampon - n’a pas besoin d’honorer autrement son père ou sa mère. Et vous mettez ainsi à néant le commandement de Dieu par votre tradition.

Bible de Sacy

Matthieu 15:6 Bible Sacy - encore qu’après cela il n’honore et n’assiste point son père ou sa mère. Et ainsi vous avez rendu inutile le commandement de Dieu par votre tradition.

Bible Vigouroux

Matthieu 15:6 Bible Vigouroux - ne sera pas tenu d’honorer son père ou sa mère (Et cependant il n’honore point son père et sa mère). Ainsi, vous avez annulé le commandement de Dieu par votre tradition.

Bible de Lausanne

Matthieu 15:6 Bible de Lausanne - il n’a plus dès lors à honorer son père ou sa mère. Et vous avez annulé le commandement de Dieu à cause de votre tradition
{Ou enseignement.}

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Matthieu 15:6 Bible anglaise ESV - he need not honor his father. So for the sake of your tradition you have made void the word of God.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 15:6 Bible anglaise NIV - they are not to ‘honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 15:6 Bible anglaise KJV - And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 15:6 Bible espagnole - ya no ha de honrar a su padre o a su madre. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 15:6 Bible latine - et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 15:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 15:6 Bible allemande - Und so habt ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen aufgehoben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 15:6 Nouveau Testament grec - ⸀οὐ μὴ ⸀τιμήσει τὸν πατέρα ⸀αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε ⸂τὸν λόγον⸃ τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.

Télécharger l'application Bible.audio