Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 15:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 15:2 - Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas.

Parole de vie

Matthieu 15.2 - « Tes disciples n’obéissent pas à la tradition des ancêtres. En effet, avant de manger, ils ne se lavent pas les mains. Pourquoi donc ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15. 2 - Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas.

Bible Segond 21

Matthieu 15: 2 - « Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? En effet, ils ne se lavent pas les mains quand ils prennent leur repas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 15:2 - - Pourquoi tes disciples ne respectent-ils pas la tradition des ancêtres ? Car ils ne se lavent pas les mains selon le rite usuel avant chaque repas.

Bible en français courant

Matthieu 15. 2 - « Pourquoi tes disciples désobéissent-ils aux règles transmises par nos ancêtres? Car ils ne se lavent pas les mains selon la coutume avant de manger. »

Bible Annotée

Matthieu 15,2 - Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent point les mains lorsqu’ils prennent leurs repas.

Bible Darby

Matthieu 15, 2 - tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens, car ils ne lavent pas leurs mains quand ils mangent du pain ?

Bible Martin

Matthieu 15:2 - Pourquoi tes Disciples transgressent-ils la tradition des Anciens ? car ils ne lavent point leurs mains quand ils prennent leur repas.

Parole Vivante

Matthieu 15:2 - — De quel droit tes disciples ne respectent-ils pas les prescriptions établies par la tradition des anciens ? Pourquoi, par exemple, ne se lavent-ils pas les mains selon le rite habituel avant de prendre leur repas ?

Bible Ostervald

Matthieu 15.2 - Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? car ils ne se lavent point les mains lorsqu’ils prennent leurs repas.

Grande Bible de Tours

Matthieu 15:2 - Pourquoi vos disciples violent-ils la tradition des anciens ? car ils ne se lavent pas les mains lorsqu’ils prennent leur repas.

Bible Crampon

Matthieu 15 v 2 - « Pourquoi vos disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains lorsqu’ils prennent leur repas. »

Bible de Sacy

Matthieu 15. 2 - Pourquoi vos disciples violent-ils la tradition des anciens ? car ils ne lavent point leurs mains lorsqu’ils prennent leurs repas.

Bible Vigouroux

Matthieu 15:2 - Pourquoi Vos disciples violent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne lavent pas leurs mains lorsqu’ils mangent du pain.
[15.2 Voir Marc, 7, 5. — Manger du pain ou manger le pain, dans la langue des Hébreux, signifie simplement prendre de la nourriture, faire un repas. — La tradition des anciens, c’est-à-dire des ancêtres, désigne les préceptes pour la plupart rituels qui, d’après les Juifs d’alors, avaient été donnés oralement par Moïse et transmis oralement jusqu’à eux soit pour expliquer la loi, soit pour la compléter. Ils y attachaient la même importance qu’à la loi écrite. Le précepte de laver les mains avant de manger était une addition à la loi écrite. Dans saint Marc, 7, 7, Jésus appelle cette tradition la tradition des hommes, par opposition avec la véritable loi de Dieu.]

Bible de Lausanne

Matthieu 15:2 - Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition
{Ou enseignement.} des anciens ; car ils ne se lavent point les mains quand ils mangent du pain ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 15:2 - Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 15. 2 - “Why do your disciples break the tradition of the elders? They don’t wash their hands before they eat!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 15.2 - Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 15.2 - ¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Porque no se lavan las manos cuando comen pan.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 15.2 - quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 15:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 15.2 - Warum übertreten deine Jünger die Überlieferung der Alten? Denn sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 15.2 - Διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας ⸀αὐτῶν ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.