Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 15:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 15:19 - Car c’est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les impudicités, les vols, les faux témoignages, les calomnies.

Parole de vie

Matthieu 15.19 - En effet, les mauvaises pensées sortent du cœur. Alors les gens tuent les autres, ils commettent l’adultère, ils ont une vie immorale, ils volent. Ils mentent devant le tribunal et ils disent du mal des autres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15. 19 - Car c’est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les débauches, les vols, les faux témoignages, les calomnies.

Bible Segond 21

Matthieu 15: 19 - En effet, c’est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, l’immoralité sexuelle, les vols, les faux témoignages, les calomnies.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 15:19 - Car, c’est du cœur que proviennent les mauvaises pensées qui mènent au meurtre, à l’adultère, à l’immoralité, au vol, aux faux témoignages, aux blasphèmes.

Bible en français courant

Matthieu 15. 19 - Car de son cœur viennent les mauvaises pensées qui le poussent à tuer, commettre l’adultère, vivre dans l’immoralité, voler, prononcer de faux témoignages et dire du mal des autres.

Bible Annotée

Matthieu 15,19 - Car du cœur sortent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les calomnies.

Bible Darby

Matthieu 15, 19 - Car du cœur viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les vols, les faux témoignages, les injures :

Bible Martin

Matthieu 15:19 - Car du cœur sortent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les médisances.

Parole Vivante

Matthieu 15:19 - En effet, c’est du cœur de l’homme que proviennent les mauvaises pensées qui mènent au meurtre, à l’adultère, aux liaisons dépravées, au vol, aux faux témoignages, aux calomnies, aux injures contre Dieu.

Bible Ostervald

Matthieu 15.19 - Car c’est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes.

Grande Bible de Tours

Matthieu 15:19 - Car du cœur partent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes :

Bible Crampon

Matthieu 15 v 19 - Car c’est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les impudicités, les vols, les faux témoignages, les paroles injurieuses.

Bible de Sacy

Matthieu 15. 19 - Car c’est du cœur que partent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes et les médisances :

Bible Vigouroux

Matthieu 15:19 - Car c’est du cœur que sortent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les vols, les faux témoignages, les blasphèmes.

Bible de Lausanne

Matthieu 15:19 - car c’est du cœur que viennent les pensées mauvaises, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les paroles offensantes
{Ou les blasphèmes.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 15:19 - For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, slander.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 15. 19 - For out of the heart come evil thoughts — murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 15.19 - For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 15.19 - Porque del corazón salen los malos pensamientos, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los hurtos, los falsos testimonios, las blasfemias.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 15.19 - de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 15:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 15.19 - Denn aus dem Herzen kommen böse Gedanken, Mord, Ehebruch, Unzucht, Diebstahl, falsche Zeugnisse, Lästerungen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 15.19 - ἐκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV