Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 15:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 15:19 Louis Segond 1910 - Car c’est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les impudicités, les vols, les faux témoignages, les calomnies.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15:19 Nouvelle Édition de Genève - Car c’est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les débauches, les vols, les faux témoignages, les calomnies.

Bible Segond 21

Matthieu 15:19 Segond 21 - En effet, c’est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, l’immoralité sexuelle, les vols, les faux témoignages, les calomnies.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 15:19 Bible Semeur - Car, c’est du cœur que proviennent les mauvaises pensées qui mènent au meurtre, à l’adultère, à l’immoralité, au vol, aux faux témoignages, aux blasphèmes.

Bible en français courant

Matthieu 15:19 Bible français courant - Car de son cœur viennent les mauvaises pensées qui le poussent à tuer, commettre l’adultère, vivre dans l’immoralité, voler, prononcer de faux témoignages et dire du mal des autres.

Bible Annotée

Matthieu 15:19 Bible annotée - Car du cœur sortent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les calomnies.

Bible Darby

Matthieu 15.19 Bible Darby - Car du cœur viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les vols, les faux témoignages, les injures :

Bible Martin

Matthieu 15:19 Bible Martin - Car du cœur sortent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les médisances.

Bible Ostervald

Matthieu 15.19 Bible Ostervald - Car c’est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes.

Grande Bible de Tours

Matthieu 15:19 Bible de Tours - Car du cœur partent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes :

Bible Crampon

Matthieu 15 v 19 Bible Crampon - Car c’est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les impudicités, les vols, les faux témoignages, les paroles injurieuses.

Bible de Sacy

Matthieu 15:19 Bible Sacy - Car c’est du cœur que partent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes et les médisances :

Bible Vigouroux

Matthieu 15:19 Bible Vigouroux - Car c’est du cœur que sortent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les vols, les faux témoignages, les blasphèmes.

Bible de Lausanne

Matthieu 15:19 Bible de Lausanne - car c’est du cœur que viennent les pensées mauvaises, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les paroles offensantes
{Ou les blasphèmes.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 15:19 Bible anglaise ESV - For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, slander.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 15:19 Bible anglaise NIV - For out of the heart come evil thoughts — murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 15:19 Bible anglaise KJV - For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 15:19 Bible espagnole - Porque del corazón salen los malos pensamientos, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los hurtos, los falsos testimonios, las blasfemias.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 15:19 Bible latine - de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 15:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 15:19 Bible allemande - Denn aus dem Herzen kommen böse Gedanken, Mord, Ehebruch, Unzucht, Diebstahl, falsche Zeugnisse, Lästerungen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 15:19 Nouveau Testament grec - ἐκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι.

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici