Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 14:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 14:9 - Le roi fut attristé ; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu’on la lui donne,

Parole de vie

Matthieu 14.9 - Le roi devient tout triste. Mais comme il a fait un serment devant les invités, il commande de donner la tête à la jeune fille.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14. 9 - Le roi fut attristé ; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu’on la lui donne,

Bible Segond 21

Matthieu 14: 9 - Le roi fut attristé, mais, à cause de ses serments et des invités, il ordonna de la lui donner

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 14:9 - Cette demande attrista le roi. Mais à cause de son serment et de ses invités, il donna l’ordre de la lui accorder.

Bible en français courant

Matthieu 14. 9 - Le roi en fut attristé; mais à cause des serments qu’il avait faits devant ses invités, il donna l’ordre de la lui accorder.

Bible Annotée

Matthieu 14,9 - Et le roi fut attristé, mais à cause de ses serments et des convives, il commanda qu’on la lui donnât,

Bible Darby

Matthieu 14, 9 - Et le roi en fut affligé ; mais, à cause des serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il donna l’ordre qu’on la lui donnât.

Bible Martin

Matthieu 14:9 - Et le roi en fut marri ; mais à cause des serments, et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu’on la lui donnât.

Parole Vivante

Matthieu 14:9 - Le roi fut attristé par cette demande, mais comme il avait promis avec serment devant tous ses convives, il donna ordre de la lui accorder.

Bible Ostervald

Matthieu 14.9 - Et le roi en fut fâché ; mais à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu’on la lui donnât.

Grande Bible de Tours

Matthieu 14:9 - Le roi fut contristé ; mais, à cause du serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda de la lui donner.

Bible Crampon

Matthieu 14 v 9 - Le roi fut contristé ; mais à cause de son serment et de ses convives, il commanda qu’on la lui donnât,

Bible de Sacy

Matthieu 14. 9 - Le roi ressentit de la tristesse de cette demande : néanmoins à cause du serment qu’il avait fait , et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu’on la lui donnât.

Bible Vigouroux

Matthieu 14:9 - Le roi fut attristé ; mais, à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il ordonna qu’on la lui donnât.

Bible de Lausanne

Matthieu 14:9 - Et le Roi fut attristé ; mais à cause de ses serments et des convives, il commanda qu’on la lui donnât,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 14:9 - And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 14. 9 - The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 14.9 - And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 14.9 - Entonces el rey se entristeció; pero a causa del juramento, y de los que estaban con él a la mesa, mandó que se la diesen,

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 14.9 - et contristatus est rex propter iuramentum autem et eos qui pariter recumbebant iussit dari

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 14:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 14.9 - Und der König ward betrübt; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er, es zu geben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 14.9 - καὶ ⸂λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ⸃ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσεν δοθῆναι,