Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 14:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 14:5 - Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu’elle regardait Jean comme un prophète.

Parole de vie

Matthieu 14.5 - Hérode veut faire mourir Jean, mais il a peur du peuple. En effet, les gens pensent que Jean est un prophète.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14. 5 - Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu’elle regardait Jean comme un prophète.

Bible Segond 21

Matthieu 14: 5 - Il voulait le faire mourir, mais il redoutait les réactions de la foule parce qu’elle considérait Jean comme un prophète.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 14:5 - Hérode cherchait donc à le faire mourir. Mais il craignait la foule, car elle considérait Jean-Baptiste comme un prophète.

Bible en français courant

Matthieu 14. 5 - Hérode voulait faire mourir Jean, mais il craignait le peuple juif, car tous considéraient Jean comme un prophète.

Bible Annotée

Matthieu 14,5 - Et voulant le faire mourir, il craignait la foule, parce qu’on le regardait comme un prophète.

Bible Darby

Matthieu 14, 5 - Et tout en ayant le désir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu’ils le tenaient pour prophète.

Bible Martin

Matthieu 14:5 - Et il eût bien voulu le faire mourir, mais il craignait le peuple, à cause qu’on tenait Jean pour Prophète.

Parole Vivante

Matthieu 14:5 - À cause de cela, et depuis longtemps, Hérode aurait bien voulu le supprimer, mais il avait peur du peuple qui, unanimement, tenait Jean pour un prophète.

Bible Ostervald

Matthieu 14.5 - Et il aurait bien voulu le faire mourir ; mais il craignait le peuple, parce qu’on regardait Jean comme un prophète.

Grande Bible de Tours

Matthieu 14:5 - Hérode voulait le faire mourir ; mais il craignit le peuple, parce que le peuple regardait Jean comme prophète.

Bible Crampon

Matthieu 14 v 5 - Volontiers il l’eût fait mourir, mais il craignait le peuple, qui regardait Jean comme un prophète.

Bible de Sacy

Matthieu 14. 5 - Hérode voulait donc le faire mourir ; mais il appréhendait le peuple, parce que Jean en était regardé comme un prophète.

Bible Vigouroux

Matthieu 14:5 - Et voulant le faire mourir, il craignit le peuple, qui regardait Jean comme un prophète.
[14.5 Voir Matthieu, 21, 26.]

Bible de Lausanne

Matthieu 14:5 - et bien que désireux de le faire mourir, il craignit la foule, parce qu’on le tenait pour prophète.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 14:5 - And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 14. 5 - Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 14.5 - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 14.5 - Y Herodes quería matarle, pero temía al pueblo; porque tenían a Juan por profeta.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 14.5 - et volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 14:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 14.5 - Und er wollte ihn töten, fürchtete aber das Volk, denn sie hielten ihn für einen Propheten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 14.5 - καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV