Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 14:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 14:25 - À la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.

Parole de vie

Matthieu 14.25 - Vers la fin de la nuit, Jésus vient vers ses disciples en marchant sur l’eau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 14. 25 - À la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.

Bible Segond 21

Matthieu 14: 25 - À la fin de la nuit, Jésus alla vers eux en marchant sur le lac.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 14:25 - Vers la fin de la nuit, Jésus se dirigea vers ses disciples en marchant sur les eaux du lac.

Bible en français courant

Matthieu 14. 25 - Tard dans la nuit, Jésus se dirigea vers ses disciples en marchant sur l’eau.

Bible Annotée

Matthieu 14,25 - Mais à la quatrième veille de la nuit, il vint à eux, marchant sur la mer.

Bible Darby

Matthieu 14, 25 - Et à la quatrième veille de la nuit, il s’en alla vers eux, marchant sur la mer.

Bible Martin

Matthieu 14:25 - Et sur la quatrième veille de la nuit Jésus vint vers eux, marchant sur la mer.

Parole Vivante

Matthieu 14:25 - Vers le petit matin, Jésus alla rejoindre ses disciples en marchant sur les eaux.

Bible Ostervald

Matthieu 14.25 - Et à la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.

Grande Bible de Tours

Matthieu 14:25 - Mais, à la quatrième veille de la nuit*, Jésus vint à eux marchant sur la mer.

Bible Crampon

Matthieu 14 v 25 - À la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers ses disciples, en marchant sur la mer.

Bible de Sacy

Matthieu 14. 25 - Mais à la quatrième veille de la nuit, Jésus vint à eux, marchant sur la mer.

Bible Vigouroux

Matthieu 14:25 - Mais, à la quatrième veille de la nuit, Jésus vint à eux, marchant sur la mer.
[14.25 Du temps de Jésus-Christ, les Juifs partageaient la nuit en quatre veilles égales entre elles, à la manière des Grecs et des Romains. — La première veille commençait au coucher du soleil ; la seconde, appelée minuit, commençait vers neuf heures et se prolongeait jusqu’au milieu de la nuit ; la troisième, appelée le chant du coq ; se terminait vers trois heures du matin ; la quatrième finissait à la pointe du jour.]

Bible de Lausanne

Matthieu 14:25 - Et à la quatrième veille de la nuit, Jésus vint à eux marchant sur la mer ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 14:25 - And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 14. 25 - Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 14.25 - And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 14.25 - Mas a la cuarta vigilia de la noche, Jesús vino a ellos andando sobre el mar.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 14.25 - quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 14:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 14.25 - Aber um die vierte Nachtwache kam Jesus zu ihnen und wandelte auf dem Meer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 14.25 - τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ⸀ἦλθεν πρὸς ⸀αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ ⸂τὴν θάλασσαν⸃.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV