Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 13:56

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 13:56 - et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?

Parole de vie

Matthieu 13.56 - Ses sœurs vivent toutes chez nous ! Alors, qui lui a donné cette sagesse et ce pouvoir ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13. 56 - et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?

Bible Segond 21

Matthieu 13: 56 - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui vient donc tout cela ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 13:56 - Ses sœurs ne vivent-elles pas toutes parmi nous ? D’où a-t-il reçu tout cela ?

Bible en français courant

Matthieu 13. 56 - Et ses sœurs ne vivent-elles pas toutes parmi nous? D’où a-t-il donc tout ce pouvoir? »

Bible Annotée

Matthieu 13,56 - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?

Bible Darby

Matthieu 13, 56 - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes auprès de nous ? D’où donc viennent à celui-ci toutes ces choses ?

Bible Martin

Matthieu 13:56 - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où viennent donc à celui-ci toutes ces choses ?

Parole Vivante

Matthieu 13:56 - Ses sœurs ne vivent-elles pas toutes parmi nous ? Alors, où a-t-il pris tout cela ?

Bible Ostervald

Matthieu 13.56 - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 13:56 - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous* ? D’où viennent donc à celui-ci toutes ces choses ?
Ses cousins, ses cousines, ses parents en général. (Voy. la note du chap. précédent.)

Bible Crampon

Matthieu 13 v 56 - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ? "

Bible de Sacy

Matthieu 13. 56 - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où viennent donc à celui-ci toutes ces choses ?

Bible Vigouroux

Matthieu 13:56 - Et Ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où Lui viennent donc toutes ces choses ?

Bible de Lausanne

Matthieu 13:56 - et ses sœurs ne sont-elles pas toutes avec nous ? D’où viennent donc à celui-ci toutes ces choses ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 13:56 - And are not all his sisters with us? Where then did this man get all these things?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 13. 56 - Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 13.56 - And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 13.56 - ¿No están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todas estas cosas?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 13.56 - et sorores eius nonne omnes apud nos sunt unde ergo huic omnia ista

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 13:56 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 13.56 - Und sind nicht seine Schwestern alle bei uns? Woher kommt ihm das alles?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 13.56 - καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα;
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV