Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:56
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:56 Louis Segond 1910 - et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13:56 Nouvelle Édition de Genève - et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?
Bible Segond 21
Matthieu 13:56 Segond 21 - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui vient donc tout cela ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:56 Bible Semeur - Ses sœurs ne vivent-elles pas toutes parmi nous ? D’où a-t-il reçu tout cela ?
Bible en français courant
Matthieu 13:56 Bible français courant - Et ses sœurs ne vivent-elles pas toutes parmi nous? D’où a-t-il donc tout ce pouvoir? »
Bible Annotée
Matthieu 13:56 Bible annotée - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?
Bible Darby
Matthieu 13.56 Bible Darby - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes auprès de nous ? D’où donc viennent à celui-ci toutes ces choses ?
Bible Martin
Matthieu 13:56 Bible Martin - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où viennent donc à celui-ci toutes ces choses ?
Bible Ostervald
Matthieu 13.56 Bible Ostervald - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:56 Bible de Tours - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous* ? D’où viennent donc à celui-ci toutes ces choses ? Ses cousins, ses cousines, ses parents en général. (Voy. la note du chap. précédent.)
Bible Crampon
Matthieu 13 v 56 Bible Crampon - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ? "
Bible de Sacy
Matthieu 13:56 Bible Sacy - Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où viennent donc à celui-ci toutes ces choses ?
Bible Vigouroux
Matthieu 13:56 Bible Vigouroux - Et Ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où Lui viennent donc toutes ces choses ?
Bible de Lausanne
Matthieu 13:56 Bible de Lausanne - et ses sœurs ne sont-elles pas toutes avec nous ? D’où viennent donc à celui-ci toutes ces choses ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 13:56 Bible anglaise ESV - And are not all his sisters with us? Where then did this man get all these things?
Bible en anglais - NIV
Matthieu 13:56 Bible anglaise NIV - Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
Bible en anglais - KJV
Matthieu 13:56 Bible anglaise KJV - And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13:56 Bible espagnole - ¿No están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todas estas cosas?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13:56 Bible latine - et sorores eius nonne omnes apud nos sunt unde ergo huic omnia ista
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:56 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13:56 Bible allemande - Und sind nicht seine Schwestern alle bei uns? Woher kommt ihm das alles?