Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:57
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:57 Louis Segond 1910 - Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13:57 Nouvelle Édition de Genève - Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison.
Bible Segond 21
Matthieu 13:57 Segond 21 - Et il représentait un obstacle pour eux. Mais Jésus leur dit : « Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie et dans sa famille. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:57 Bible Semeur - Et voilà pourquoi ils trouvaient en lui un obstacle à la foi. Alors Jésus leur dit : - C’est seulement dans sa patrie et dans sa propre famille que l’on refuse d’honorer un prophète.
Bible en français courant
Matthieu 13:57 Bible français courant - Et cela les empêchait de croire en lui. Alors Jésus leur dit: « Un prophète est estimé partout, excepté dans sa ville natale et dans sa famille. »
Bible Annotée
Matthieu 13:57 Bible annotée - Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans son pays et dans sa maison.
Bible Darby
Matthieu 13.57 Bible Darby - Et ils étaient scandalisés en lui. Et Jésus leur dit : Un prophète n’est pas sans honneur, si ce n’est dans son pays et dans sa maison.
Bible Martin
Matthieu 13:57 Bible Martin - Tellement qu’ils étaient scandalisés en lui. Mais Jésus leur dit : un Prophète n’est sans honneur que dans son pays, et dans sa maison.
Bible Ostervald
Matthieu 13.57 Bible Ostervald - De sorte qu’ils se scandalisaient de lui. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans son pays et dans sa maison.
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:57 Bible de Tours - Et ils étaient scandalisés à son sujet. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans son pays et dans sa maison ;
Bible Crampon
Matthieu 13 v 57 Bible Crampon - Et il était pour eux une pierre d’achoppement. Mais Jésus leur dit : « Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie et dans sa maison. »
Bible de Sacy
Matthieu 13:57 Bible Sacy - Et ainsi ils prenaient de lui un sujet de scandale. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans son pays et dans sa maison.
Bible Vigouroux
Matthieu 13:57 Bible Vigouroux - Et ils prenaient de Lui un sujet de scandale. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans son pays et dans sa maison.
Bible de Lausanne
Matthieu 13:57 Bible de Lausanne - Et ils se scandalisaient de lui. Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est pas méprisé, si ce n’est dans sa patrie et dans sa maison.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 13:57 Bible anglaise ESV - And they took offense at him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 13:57 Bible anglaise NIV - And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
Bible en anglais - KJV
Matthieu 13:57 Bible anglaise KJV - And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13:57 Bible espagnole - Y se escandalizaban de él. Pero Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13:57 Bible latine - et scandalizabantur in eo Iesus autem dixit eis non est propheta sine honore nisi in patria sua et in domo sua
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:57 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13:57 Bible allemande - Und sie nahmen Anstoß an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nirgends verachtet als in seiner Vaterstadt und in seinem Hause!