Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:52
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:52 Louis Segond 1910 - Et il leur dit : C’est pourquoi, tout scribe instruit de ce qui regarde le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13:52 Nouvelle Édition de Genève - Et il leur dit : C’est pourquoi, tout scribe instruit de ce qui regarde le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
Bible Segond 21
Matthieu 13:52 Segond 21 - Et il leur dit : « C’est pourquoi, tout spécialiste de la loi instruit de ce qui concerne le royaume des cieux ressemble à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:52 Bible Semeur - Alors Jésus conclut : - Ainsi donc, tout spécialiste de la Loi qui a été instruit des choses qui concernent le royaume des cieux est semblable à un père de famille qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
Bible en français courant
Matthieu 13:52 Bible français courant - Il leur dit alors: « Ainsi donc, tout maître de la loi qui devient disciple du Royaume des cieux est semblable à un propriétaire qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes. »
Bible Annotée
Matthieu 13:52 Bible annotée - Et il leur dit : C’est pourquoi tout scribe qui a été instruit pour le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
Bible Darby
Matthieu 13.52 Bible Darby - Et il leur dit : C’est pour cela que tout scribe qui a été fait disciple du royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui produit de son trésor des choses nouvelles et des choses vieilles.
Bible Martin
Matthieu 13:52 Bible Martin - Et il leur dit : c’est pour cela que tout Scribe qui est bien instruit pour le Royaume des cieux, est semblable à un père de famille qui tire de son trésor des choses nouvelles, et des choses anciennes.
Bible Ostervald
Matthieu 13.52 Bible Ostervald - Et il leur dit : C’est pour cela que tout docteur qui est instruit dans le royaume des cieux, est semblable à un père de famille qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses vieilles.
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:52 Bible de Tours - Et il ajouta : C’est pourquoi tout docteur instruit en ce qui regarde le royaume des cieux est semblable à un père de famille qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes*. Saint Augustin et saint Jérôme nous enseignent qu’il s’agit ici des vérités de l’Ancien et du Nouveau Testament.
Bible Crampon
Matthieu 13 v 52 Bible Crampon - Et il ajouta : « C’est pourquoi tout Scribe versé dans ce qui regarde le royaume des cieux, ressemble à un père de famille qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes. »
Bible de Sacy
Matthieu 13:52 Bible Sacy - Et il ajouta : C’est pourquoi tout docteur qui est bien instruit en ce qui regarde le royaume des cieux, est semblable à un père de famille, qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
Bible Vigouroux
Matthieu 13:52 Bible Vigouroux - Il leur dit : C’est pourquoi tout scribe instruit de ce qui regarde le royaume des Cieux est semblable à un père de famille qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
Bible de Lausanne
Matthieu 13:52 Bible de Lausanne - Et il leur dit : C’est pourquoi tout scribe devenu disciple en vue du royaume des cieux, est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 13:52 Bible anglaise ESV - And he said to them, Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 13:52 Bible anglaise NIV - He said to them, “Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
Bible en anglais - KJV
Matthieu 13:52 Bible anglaise KJV - Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13:52 Bible espagnole - Él les dijo: Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos es semejante a un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13:52 Bible latine - ait illis ideo omnis scriba doctus in regno caelorum similis est homini patri familias qui profert de thesauro suo nova et vetera
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:52 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13:52 Bible allemande - Da sagte er zu ihnen: Darum gleicht jeder Schriftgelehrte, der für das Himmelreich unterrichtet ist, einem Hausvater, der aus seinem Schatze Neues und Altes hervorholt.