Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:49
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:49 Louis Segond 1910 - Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d’avec les justes,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13:49 Nouvelle Édition de Genève - Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d’avec les justes,
Bible Segond 21
Matthieu 13:49 Segond 21 - Il en ira de même à la fin du monde : les anges viendront séparer les méchants d’avec les justes
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:49 Bible Semeur - C’est ainsi que les choses se passeront à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes
Bible en français courant
Matthieu 13:49 Bible français courant - Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les anges viendront séparer les méchants d’avec les bons
Bible Annotée
Matthieu 13:49 Bible annotée - Il en sera de même à la consommation du temps : les anges sortiront et sépareront les méchants du milieu des justes,
Bible Darby
Matthieu 13.49 Bible Darby - Il en sera de même à la consommation du siècle : les anges sortiront, et sépareront les méchants du milieu des justes,
Bible Martin
Matthieu 13:49 Bible Martin - Il en sera de même à la fin du monde, les Anges viendront, et sépareront les méchants d’avec les justes ;
Bible Ostervald
Matthieu 13.49 Bible Ostervald - Il en sera de même à la fin du monde ; les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes ;
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:49 Bible de Tours - Il en sera ainsi à la fin du monde : les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes,
Bible Crampon
Matthieu 13 v 49 Bible Crampon - Il en sera de même à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes,
Bible de Sacy
Matthieu 13:49 Bible Sacy - C’est ce qui arrivera à la fin du monde : les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes ;
Bible Vigouroux
Matthieu 13:49 Bible Vigouroux - Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les Anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes
Bible de Lausanne
Matthieu 13:49 Bible de Lausanne - Il en sera de même à l’achèvement du siècle ; les anges sortiront et sépareront les méchants du milieu des justes, et ils les jetteront dans la fournaise du feu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 13:49 Bible anglaise ESV - So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
Bible en anglais - NIV
Matthieu 13:49 Bible anglaise NIV - This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
Bible en anglais - KJV
Matthieu 13:49 Bible anglaise KJV - So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13:49 Bible espagnole - Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán a los malos de entre los justos,
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13:49 Bible latine - sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13:49 Bible allemande - So wird es am Ende der Weltzeit sein: Die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden