Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:48
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:48 Louis Segond 1910 - Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent ; et, après s’être assis sur le rivage, ils mettent dans des vases ce qui est bon, et ils jettent ce qui est mauvais.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13:48 Nouvelle Édition de Genève - Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent ; et, après s’être assis sur le rivage, ils mettent dans des vases ce qui est bon, et ils jettent ce qui est mauvais.
Bible Segond 21
Matthieu 13:48 Segond 21 - Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent sur le rivage et s’asseyent ; puis ils mettent dans des paniers ce qui est bon et jettent ce qui est mauvais.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:48 Bible Semeur - Une fois qu’il est rempli, les pêcheurs le tirent sur le rivage, puis ils s’assoient autour et trient leur prise : ce qui est bon, ils le mettent dans des paniers et ce qui ne vaut rien, ils le rejettent.
Bible en français courant
Matthieu 13:48 Bible français courant - Quand il est plein, les pêcheurs le tirent au bord de l’eau, puis s’asseyent pour trier les poissons: ils mettent les bons dans des paniers et rejettent ceux qui ne valent rien.
Bible Annotée
Matthieu 13:48 Bible annotée - et quand il fut rempli, les pêcheurs le tirèrent sur le rivage ; et s’étant assis, ils recueillirent dans des vases ce qui était bon, et jetèrent dehors ce qui était mauvais.
Bible Darby
Matthieu 13.48 Bible Darby - et quand elle fut pleine, ils la tirèrent sur le rivage, et s’asseyant, ils mirent ensemble les bons dans des vaisseaux, et jetèrent dehors les mauvais.
Bible Martin
Matthieu 13:48 Bible Martin - Lequel étant plein, les pêcheurs le tirent en haut sur le rivage, puis s’étant assis, ils mettent ce qu’il y a de bon à part dans leurs vaisseaux, et jettent dehors ce qui ne vaut rien.
Bible Ostervald
Matthieu 13.48 Bible Ostervald - Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent sur le rivage ; et s’étant assis, ils mettent ce qu’il y a de bon à part dans leurs vaisseaux, et ils jettent ce qui ne vaut rien.
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:48 Bible de Tours - Et lorsqu’il est plein, les pêcheurs le tirent sur le bord, où, s’étant assis, ils choisissent les bons dans des vases, et jettent les mauvais.
Bible Crampon
Matthieu 13 v 48 Bible Crampon - Lorsqu’il est plein, les pêcheurs le retirent, et, s’asseyant sur le rivage, ils choisissent les bons pour les mettre dans des vases, et jettent les mauvais.
Bible de Sacy
Matthieu 13:48 Bible Sacy - et lorsqu’il est plein, les pêcheurs le tirent sur le bord, où s’étant assis, ils mettent ensemble tous les bons dans des vaisseaux, et jettent dehors les mauvais.
Bible Vigouroux
Matthieu 13:48 Bible Vigouroux - Lorsqu’il est plein, les pêcheurs le tirent, et s’étant assis sur le bord du rivage, ils choisissent les bons et les mettent dans des vases, et rejettent les mauvais.
Bible de Lausanne
Matthieu 13:48 Bible de Lausanne - Quand il est plein, on le tire sur le rivage, on s’assied, on recueille dans des vases ce qu’il y a de bon, et l’on jette dehors ce qui est mauvais.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 13:48 Bible anglaise ESV - When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 13:48 Bible anglaise NIV - When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 13:48 Bible anglaise KJV - Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13:48 Bible espagnole - y una vez llena, la sacan a la orilla; y sentados, recogen lo bueno en cestas, y lo malo echan fuera.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13:48 Bible latine - quam cum impleta esset educentes et secus litus sedentes elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:48 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13:48 Bible allemande - Als es voll war, zogen sie es ans Gestade, setzten sich und sammelten die guten in Gefäße, die faulen aber warfen sie weg.