Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:47
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:47 Louis Segond 1910 - Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13:47 Nouvelle Édition de Genève - Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce.
Bible Segond 21
Matthieu 13:47 Segond 21 - Le royaume des cieux ressemble encore à un filet jeté dans la mer et qui ramène des poissons de toutes sortes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:47 Bible Semeur - - Voici encore à quoi ressemble le royaume des cieux : des pêcheurs ont jeté en mer un filet qui ramasse toutes sortes de poissons.
Bible en français courant
Matthieu 13:47 Bible français courant - « Le Royaume des cieux ressemble encore à un filet qu’on a jeté dans le lac et qui attrape toutes sortes de poissons.
Bible Annotée
Matthieu 13:47 Bible annotée - Le royaume des cieux est encore semblable à un filet qui a été jeté dans la mer, et qui a ramassé des poissons de toutes sortes ;
Bible Darby
Matthieu 13.47 Bible Darby - Encore, le royaume des cieux est semblable à une seine jetée dans la mer et rassemblant des poissons de toute sorte ;
Bible Martin
Matthieu 13:47 Bible Martin - Le Royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et amassant toutes sortes de choses ;
Bible Ostervald
Matthieu 13.47 Bible Ostervald - Le royaume des cieux est encore semblable à un filet qui, étant jeté dans la mer, ramasse toutes sortes de choses.
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:47 Bible de Tours - Le royaume des cieux est semblable encore à un filet jeté dans la mer, qui prend toutes sortes de poissons ;
Bible Crampon
Matthieu 13 v 47 Bible Crampon - " le royaume des cieux est encore semblable à un filet qu’on a jeté dans la mer et qui ramasse des poissons de toutes sortes.
Bible de Sacy
Matthieu 13:47 Bible Sacy - Le royaume des cieux est semblable encore à un filet jeté dans la mer, qui prend toutes sortes de poissons ;
Bible Vigouroux
Matthieu 13:47 Bible Vigouroux - Le royaume des Cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et ramassant des poissons de toute espèce.
Bible de Lausanne
Matthieu 13:47 Bible de Lausanne - Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et qui ramasse des choses de toute sorte.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 13:47 Bible anglaise ESV - Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 13:47 Bible anglaise NIV - “Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 13:47 Bible anglaise KJV - Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13:47 Bible espagnole - Asimismo el reino de los cielos es semejante a una red, que echada en el mar, recoge de toda clase de peces;
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13:47 Bible latine - iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare et ex omni genere congreganti
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13:47 Bible allemande - Wiederum ist das Himmelreich gleich einem Netz, das ins Meer geworfen ward und Fische von allerlei Art zusammenbrachte.