Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 13:47

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 13:47 - Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce.

Parole de vie

Matthieu 13.47 - « Le Royaume des cieux ressemble encore à ceci : On jette un filet dans le lac et il ramène toutes sortes de poissons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13. 47 - Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce.

Bible Segond 21

Matthieu 13: 47 - Le royaume des cieux ressemble encore à un filet jeté dans la mer et qui ramène des poissons de toutes sortes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 13:47 - - Voici encore à quoi ressemble le royaume des cieux : des pêcheurs ont jeté en mer un filet qui ramasse toutes sortes de poissons.

Bible en français courant

Matthieu 13. 47 - « Le Royaume des cieux ressemble encore à un filet qu’on a jeté dans le lac et qui attrape toutes sortes de poissons.

Bible Annotée

Matthieu 13,47 - Le royaume des cieux est encore semblable à un filet qui a été jeté dans la mer, et qui a ramassé des poissons de toutes sortes ;

Bible Darby

Matthieu 13, 47 - Encore, le royaume des cieux est semblable à une seine jetée dans la mer et rassemblant des poissons de toute sorte ;

Bible Martin

Matthieu 13:47 - Le Royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et amassant toutes sortes de choses ;

Parole Vivante

Matthieu 13:47 - — Le règne des cieux est encore semblable à un filet que des pêcheurs ont jeté en mer et qui ramasse toutes sortes de poissons.

Bible Ostervald

Matthieu 13.47 - Le royaume des cieux est encore semblable à un filet qui, étant jeté dans la mer, ramasse toutes sortes de choses.

Grande Bible de Tours

Matthieu 13:47 - Le royaume des cieux est semblable encore à un filet jeté dans la mer, qui prend toutes sortes de poissons ;

Bible Crampon

Matthieu 13 v 47 - " le royaume des cieux est encore semblable à un filet qu’on a jeté dans la mer et qui ramasse des poissons de toutes sortes.

Bible de Sacy

Matthieu 13. 47 - Le royaume des cieux est semblable encore à un filet jeté dans la mer, qui prend toutes sortes de poissons ;

Bible Vigouroux

Matthieu 13:47 - Le royaume des Cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et ramassant des poissons de toute espèce.

Bible de Lausanne

Matthieu 13:47 - Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et qui ramasse des choses de toute sorte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 13:47 - Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 13. 47 - “Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 13.47 - Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 13.47 - Asimismo el reino de los cielos es semejante a una red, que echada en el mar, recoge de toda clase de peces;

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 13.47 - iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare et ex omni genere congreganti

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 13:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 13.47 - Wiederum ist das Himmelreich gleich einem Netz, das ins Meer geworfen ward und Fische von allerlei Art zusammenbrachte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 13.47 - Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV