Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 13:50

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 13:50 - et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Parole de vie

Matthieu 13.50 - Ils jetteront les méchants dans le grand feu. Là, ils pleureront et grinceront des dents. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13. 50 - et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Bible Segond 21

Matthieu 13: 50 - et les jetteront dans la fournaise de feu, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 13:50 - et ils les précipiteront dans la fournaise ardente où il y aura des pleurs et d’amers regrets.

Bible en français courant

Matthieu 13. 50 - pour les jeter dans le feu de la fournaise; c’est là que beaucoup pleureront et grinceront des dents. »

Bible Annotée

Matthieu 13,50 - et ils les jetteront dans la fournaise du feu ; là seront les pleurs et le grincement des dents.

Bible Darby

Matthieu 13, 50 - et les jetteront dans la fournaise de feu : là seront les pleurs et les grincements de dents.

Bible Martin

Matthieu 13:50 - Et les jetteront dans la fournaise du feu ; là il y aura des pleurs, et des grincements de dents.

Parole Vivante

Matthieu 13:50 - Ils les précipiteront dans la fournaise ardente où il y aura des lamentations et d’amers regrets.

Bible Ostervald

Matthieu 13.50 - Et ils jetteront les méchants dans la fournaise ardente ; là seront les pleurs et les grincements de dents.

Grande Bible de Tours

Matthieu 13:50 - Et ils les jetteront dans la fournaise du feu. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Bible Crampon

Matthieu 13 v 50 - et ils les jetteront dans la fournaise ardente : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Bible de Sacy

Matthieu 13. 50 - et ils les jetteront dans la fournaise du feu : c’est là qu’il y aura des pleurs, et des grincements de dents.

Bible Vigouroux

Matthieu 13:50 - et ils les jetteront dans la fournaise de feu. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Bible de Lausanne

Matthieu 13:50 - Là seront les pleurs et le
{Grec là sera le pleur et.} grincement des dents.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 13:50 - and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 13. 50 - and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 13.50 - And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 13.50 - y los echarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 13.50 - et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 13:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 13.50 - und sie in den Feuerofen werfen. Dort wird das Heulen und Zähneknirschen sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 13.50 - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.