Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 13:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 13:4 - Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent, et la mangèrent.

Parole de vie

Matthieu 13.4 - Pendant qu’il sème, une partie des graines tombe au bord du chemin. Les oiseaux viennent et ils mangent tout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13. 4 - Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent, et la mangèrent.

Bible Segond 21

Matthieu 13: 4 - « Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; les oiseaux vinrent et la mangèrent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 13:4 - Alors qu’il répandait sa semence, des grains tombèrent au bord du chemin ; les oiseaux vinrent et les mangèrent.

Bible en français courant

Matthieu 13. 4 - Tandis qu’il lançait la semence, une partie des grains tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent et les mangèrent.

Bible Annotée

Matthieu 13,4 - et comme il semait, une partie tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute.

Bible Darby

Matthieu 13, 4 - Et comme il semait, quelques grains tombèrent le long du chemin, et les oiseaux vinrent et les dévorèrent.

Bible Martin

Matthieu 13:4 - Et comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent, et la mangèrent toute.

Parole Vivante

Matthieu 13:4 - Pendant qu’il répand sa semence, une partie des grains tombe au bord du chemin, les oiseaux viennent et les mangent.

Bible Ostervald

Matthieu 13.4 - Un semeur sortit pour semer ; et comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute.

Grande Bible de Tours

Matthieu 13:4 - Et pendant qu’il semait, quelques grains tombèrent le long du chemin, et les oiseaux du ciel vinrent et les mangèrent.

Bible Crampon

Matthieu 13 v 4 - Et pendant qu’il semait, des grains tombèrent le long du chemin, et les oiseaux du ciel vinrent et les mangèrent.

Bible de Sacy

Matthieu 13. 4 - et pendant qu’il semait, quelque partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux du ciel étant venus la mangèrent.

Bible Vigouroux

Matthieu 13:4 - Et pendant qu’il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; et les oiseaux du ciel vinrent, et la mangèrent.

Bible de Lausanne

Matthieu 13:4 - Voilà que celui qui sème sortit pour semer ; et, comme il semait, une partie [de la semence] tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 13:4 - And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 13. 4 - As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 13.4 - And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 13.4 - Y mientras sembraba, parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y la comieron.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 13.4 - et dum seminat quaedam ceciderunt secus viam et venerunt volucres et comederunt ea

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 13:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 13.4 - Und indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 13.4 - καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ἃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ⸂ἐλθόντα τὰ πετεινὰ⸃ κατέφαγεν αὐτά.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV