Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 13:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 13:24 - Il leur proposa une autre parabole, et il dit : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ.

Parole de vie

Matthieu 13.24 - Jésus utilise pour eux une autre comparaison : « Le Royaume des cieux ressemble à ceci : Un homme a semé du bon grain dans son champ.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13. 24 - Il leur proposa une autre parabole, et il dit : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ.

Bible Segond 21

Matthieu 13: 24 - Il leur proposa une autre parabole : « Le royaume des cieux ressemble à un homme qui avait semé une bonne semence dans son champ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 13:24 - Il leur proposa une autre parabole : - Il en est du royaume des cieux comme d’un homme qui avait semé du bon grain dans son champ.

Bible en français courant

Matthieu 13. 24 - Jésus leur raconta une autre parabole: « Voici à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un homme avait semé de la bonne semence dans son champ.

Bible Annotée

Matthieu 13,24 - Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé de bonne semence dans son champ.

Bible Darby

Matthieu 13, 24 - Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux a été fait semblable à un homme qui semait de bonne semence dans son champ.

Bible Martin

Matthieu 13:24 - Il leur proposa une autre similitude, en disant : le Royaume des cieux ressemble à un homme qui a semé de la bonne semence dans son champ.

Parole Vivante

Matthieu 13:24 - Ensuite, il leur raconta une autre parabole :
— Il en va du règne des cieux comme d’un homme qui avait semé du bon grain dans son champ.

Bible Ostervald

Matthieu 13.24 - Jésus leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé une bonne semence dans son champ.

Grande Bible de Tours

Matthieu 13:24 - Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est devenu semblable à un homme qui a semé de bon grain dans son champ.

Bible Crampon

Matthieu 13 v 24 - Il leur proposa une autre parabole, en disant : " Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé de bon grain dans son champ.

Bible de Sacy

Matthieu 13. 24 - Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé de bon grain dans son champ.

Bible Vigouroux

Matthieu 13:24 - Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé du bon grain dans son champ.
[13.24 Voir Marc, 4, 26.]

Bible de Lausanne

Matthieu 13:24 - Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est comparé à un homme qui sème de bonne semence dans son champ.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 13:24 - He put another parable before them, saying, The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 13. 24 - Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 13.24 - Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 13.24 - Les refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo;

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 13.24 - aliam parabolam proposuit illis dicens simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 13:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 13.24 - Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 13.24 - Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ⸀σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.