Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:24 Louis Segond 1910 - Il leur proposa une autre parabole, et il dit : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13:24 Nouvelle Édition de Genève - Il leur proposa une autre parabole, et il dit : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ.
Bible Segond 21
Matthieu 13:24 Segond 21 - Il leur proposa une autre parabole : « Le royaume des cieux ressemble à un homme qui avait semé une bonne semence dans son champ.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:24 Bible Semeur - Il leur proposa une autre parabole : - Il en est du royaume des cieux comme d’un homme qui avait semé du bon grain dans son champ.
Bible en français courant
Matthieu 13:24 Bible français courant - Jésus leur raconta une autre parabole: « Voici à quoi ressemble le Royaume des cieux: Un homme avait semé de la bonne semence dans son champ.
Bible Annotée
Matthieu 13:24 Bible annotée - Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé de bonne semence dans son champ.
Bible Darby
Matthieu 13.24 Bible Darby - Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux a été fait semblable à un homme qui semait de bonne semence dans son champ.
Bible Martin
Matthieu 13:24 Bible Martin - Il leur proposa une autre similitude, en disant : le Royaume des cieux ressemble à un homme qui a semé de la bonne semence dans son champ.
Bible Ostervald
Matthieu 13.24 Bible Ostervald - Jésus leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé une bonne semence dans son champ.
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:24 Bible de Tours - Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est devenu semblable à un homme qui a semé de bon grain dans son champ.
Bible Crampon
Matthieu 13 v 24 Bible Crampon - Il leur proposa une autre parabole, en disant : " Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé de bon grain dans son champ.
Bible de Sacy
Matthieu 13:24 Bible Sacy - Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé de bon grain dans son champ.
Bible Vigouroux
Matthieu 13:24 Bible Vigouroux - Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est semblable à un homme qui avait semé du bon grain dans son champ. [13.24 Voir Marc, 4, 26.]
Bible de Lausanne
Matthieu 13:24 Bible de Lausanne - Il leur proposa une autre parabole, en disant : Le royaume des cieux est comparé à un homme qui sème de bonne semence dans son champ.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 13:24 Bible anglaise ESV - He put another parable before them, saying, The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,
Bible en anglais - NIV
Matthieu 13:24 Bible anglaise NIV - Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 13:24 Bible anglaise KJV - Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13:24 Bible espagnole - Les refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo;
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13:24 Bible latine - aliam parabolam proposuit illis dicens simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13:24 Bible allemande - Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte.