Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 12:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 12:20 Louis Segond 1910 - Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12:20 Nouvelle Édition de Genève - Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.

Bible Segond 21

Matthieu 12:20 Segond 21 - Il ne cassera pas le roseau abîmé et n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 12:20 Bible Semeur - Il ne brisera pas le roseau qui se ploie,
et il n’éteindra pas la lampe
dont la mèche fume encore.
Il agira encore,
jusqu’à ce qu’il ait assuré le triomphe de la justice
.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Matthieu 12:20 Bible français courant - Il ne cassera pas le roseau déjà plié
et n’éteindra pas la lampe dont la lumière faiblit.
Il agira ainsi jusqu’à ce qu’il ait fait triompher le droit;

Bible Annotée

Matthieu 12:20 Bible annotée - Il ne brisera point le roseau froissé, et il n’éteindra point le lumignon fumant, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher le jugement ;

Bible Darby

Matthieu 12.20 Bible Darby - il ne brisera pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas le lumignon qui fume, jusqu’à ce qu’il ait produit en victoire le jugement ;

Bible Martin

Matthieu 12:20 Bible Martin - Il ne brisera point le roseau cassé, et n’éteindra point le lumignon qui fume, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.

Parole Vivante

Matthieu 12.20 Parole Vivante - Il ne cassera pas le roseau à demi brisé,
et il se gardera d’éteindre la lampe
dont la mèche fume encore.
Il agira ainsi, sans se lasser,
jusqu’à ce qu’il ait assuré le triomphe de la justice.

Bible Ostervald

Matthieu 12.20 Bible Ostervald - Il ne rompra pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas le lumignon qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait rendu la justice victorieuse ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 12:20 Bible de Tours - Il ne brisera point le roseau cassé, et il n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il fasse triompher la justice ;

Bible Crampon

Matthieu 12 v 20 Bible Crampon - Il ne brisera point le roseau froissé et n’éteindra point la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.

Bible de Sacy

Matthieu 12:20 Bible Sacy - Il ne brisera point le roseau cassé, et n’achèvera point d’éteindre la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il fasse triompher la justice de sa cause  ;

Bible Vigouroux

Matthieu 12:20 Bible Vigouroux - Il ne brisera pas le roseau cassé, et Il n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’Il ait amené le triomphe de la justice.

Bible de Lausanne

Matthieu 12:20 Bible de Lausanne - il ne brisera point le roseau froissé et n’éteindra point le lumignon qui fume, jusqu’à ce qu’il ait fait sortir en victoire le jugement ;

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Matthieu 12:20 Bible anglaise ESV - a bruised reed he will not break,
and a smoldering wick he will not quench,
until he brings justice to victory;

Bible en anglais - NIV

Matthieu 12:20 Bible anglaise NIV - A bruised reed he will not break,
and a smoldering wick he will not snuff out,
till he has brought justice through to victory.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 12:20 Bible anglaise KJV - A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 12:20 Bible espagnole - La caña cascada no quebrará, Y el pábilo que humea no apagará, Hasta que saque a victoria el juicio.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 12:20 Bible latine - harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 12:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 12:20 Bible allemande - Ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er das Gericht zum Sieg ausführe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 12:20 Nouveau Testament grec - κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio