Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 10:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 10:26 Louis Segond 1910 - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10:26 Nouvelle Édition de Genève - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

Bible Segond 21

Matthieu 10:26 Segond 21 - N’ayez donc pas peur d’eux, car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 10:26 Bible Semeur - - N’ayez donc pas peur de ces gens-là ! Car tout ce qui se fait en secret sera dévoilé, et tout ce qui est caché finira par être connu.

Bible en français courant

Matthieu 10:26 Bible français courant - « Ne craignez donc aucun homme. Tout ce qui est caché sera découvert, et tout ce qui est secret sera connu.

Bible Annotée

Matthieu 10:26 Bible annotée - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu.

Bible Darby

Matthieu 10.26 Bible Darby - Ne les craignez donc pas ; car il n’y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.

Bible Martin

Matthieu 10:26 Bible Martin - Ne les craignez donc point. Or il n’y a rien de caché qui ne se découvre, ni rien de secret qui ne vienne à être connu.

Bible Ostervald

Matthieu 10.26 Bible Ostervald - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.

Grande Bible de Tours

Matthieu 10:26 Bible de Tours - Ne les craignez donc pas. Car rien n’est caché qui ne sera découvert, rien n’est secret qui ne sera connu.

Bible Crampon

Matthieu 10 v 26 Bible Crampon - Ne les craignez donc point. Car il n’y a rien de caché qui ne se découvre, rien de secret qui ne finisse par être connu.

Bible de Sacy

Matthieu 10:26 Bible Sacy - Ne les craignez donc point : car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.

Bible Vigouroux

Matthieu 10:26 Bible Vigouroux - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
[10.26 Voir Marc, 4, 22 ; Luc, 8, 17 ; 12, 2.]

Bible de Lausanne

Matthieu 10:26 Bible de Lausanne - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 10:26 Bible anglaise ESV - So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 10:26 Bible anglaise NIV - “So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 10:26 Bible anglaise KJV - Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 10:26 Bible espagnole - Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 10:26 Bible latine - ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 10:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 10:26 Bible allemande - So fürchtet euch nun nicht vor ihnen! Denn es ist nichts verdeckt, das nicht aufgedeckt werden wird, und nichts verborgen, das man nicht erfahren wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 10:26 Nouveau Testament grec - Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici