Comparateur des traductions bibliques Matthieu 10:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 10:26 Louis Segond 1910 - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 10:26 Nouvelle Édition de Genève - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
Bible Segond 21
Matthieu 10:26 Segond 21 - N’ayez donc pas peur d’eux, car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 10:26 Bible Semeur - - N’ayez donc pas peur de ces gens-là ! Car tout ce qui se fait en secret sera dévoilé, et tout ce qui est caché finira par être connu.
Bible en français courant
Matthieu 10:26 Bible français courant - « Ne craignez donc aucun homme. Tout ce qui est caché sera découvert, et tout ce qui est secret sera connu.
Bible Annotée
Matthieu 10:26 Bible annotée - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu.
Bible Darby
Matthieu 10.26 Bible Darby - Ne les craignez donc pas ; car il n’y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.
Bible Martin
Matthieu 10:26 Bible Martin - Ne les craignez donc point. Or il n’y a rien de caché qui ne se découvre, ni rien de secret qui ne vienne à être connu.
Bible Ostervald
Matthieu 10.26 Bible Ostervald - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
Grande Bible de Tours
Matthieu 10:26 Bible de Tours - Ne les craignez donc pas. Car rien n’est caché qui ne sera découvert, rien n’est secret qui ne sera connu.
Bible Crampon
Matthieu 10 v 26 Bible Crampon - Ne les craignez donc point. Car il n’y a rien de caché qui ne se découvre, rien de secret qui ne finisse par être connu.
Bible de Sacy
Matthieu 10:26 Bible Sacy - Ne les craignez donc point : car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
Bible Vigouroux
Matthieu 10:26 Bible Vigouroux - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu. [10.26 Voir Marc, 4, 22 ; Luc, 8, 17 ; 12, 2.]
Bible de Lausanne
Matthieu 10:26 Bible de Lausanne - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 10:26 Bible anglaise ESV - So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 10:26 Bible anglaise NIV - “So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 10:26 Bible anglaise KJV - Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 10:26 Bible espagnole - Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 10:26 Bible latine - ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 10:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 10:26 Bible allemande - So fürchtet euch nun nicht vor ihnen! Denn es ist nichts verdeckt, das nicht aufgedeckt werden wird, und nichts verborgen, das man nicht erfahren wird.