Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 10:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 10:26 - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

Parole de vie

Matthieu 10.26 - « N’ayez pas peur des gens. Tout ce qui est caché, on pourra le découvrir et tout ce qui est secret, on pourra le connaître.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10. 26 - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

Bible Segond 21

Matthieu 10: 26 - N’ayez donc pas peur d’eux, car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 10:26 - - N’ayez donc pas peur de ces gens-là ! Car tout ce qui se fait en secret sera dévoilé, et tout ce qui est caché finira par être connu.

Bible en français courant

Matthieu 10. 26 - « Ne craignez donc aucun homme. Tout ce qui est caché sera découvert, et tout ce qui est secret sera connu.

Bible Annotée

Matthieu 10,26 - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu.

Bible Darby

Matthieu 10, 26 - Ne les craignez donc pas ; car il n’y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.

Bible Martin

Matthieu 10:26 - Ne les craignez donc point. Or il n’y a rien de caché qui ne se découvre, ni rien de secret qui ne vienne à être connu.

Parole Vivante

Matthieu 10:26 - N’ayez donc pas peur de ces gens-là ! Car tout ce qui se fait sous le voile du secret sera dévoilé au grand jour, et tout ce qui reste caché pour le moment finira par être connu.

Bible Ostervald

Matthieu 10.26 - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.

Grande Bible de Tours

Matthieu 10:26 - Ne les craignez donc pas. Car rien n’est caché qui ne sera découvert, rien n’est secret qui ne sera connu.

Bible Crampon

Matthieu 10 v 26 - Ne les craignez donc point. Car il n’y a rien de caché qui ne se découvre, rien de secret qui ne finisse par être connu.

Bible de Sacy

Matthieu 10. 26 - Ne les craignez donc point : car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.

Bible Vigouroux

Matthieu 10:26 - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
[10.26 Voir Marc, 4, 22 ; Luc, 8, 17 ; 12, 2.]

Bible de Lausanne

Matthieu 10:26 - Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 10:26 - So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 10. 26 - “So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 10.26 - Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 10.26 - Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 10.26 - ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 10:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 10.26 - So fürchtet euch nun nicht vor ihnen! Denn es ist nichts verdeckt, das nicht aufgedeckt werden wird, und nichts verborgen, das man nicht erfahren wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 10.26 - Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.