Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 10:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 10:27 Louis Segond 1910 - Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour ; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10:27 Nouvelle Édition de Genève - Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour ; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.

Bible Segond 21

Matthieu 10:27 Segond 21 - Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour ; et ce qui vous est dit à l’oreille, proclamez-le sur les toits.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 10:27 Bible Semeur - Ce que je vous dis en secret, répétez-le en plein jour. Ce qu’on vous chuchote dans le creux de l’oreille, criez-le du haut des toits.

Bible en français courant

Matthieu 10:27 Bible français courant - Ce que je vous dis dans l’obscurité, répétez-le à la lumière du jour; et ce que l’on chuchote à votre oreille, criez-le du haut des toits.

Bible Annotée

Matthieu 10:27 Bible annotée - Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière ; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les maisons.

Bible Darby

Matthieu 10.27 Bible Darby - Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière ; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.

Bible Martin

Matthieu 10:27 Bible Martin - Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière ; et ce que je vous dis à l’oreille, prêchez-le sur les maisons.

Bible Ostervald

Matthieu 10.27 Bible Ostervald - Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière ; et ce que je vous dis à l’oreille, prêchez-le sur les toits.

Grande Bible de Tours

Matthieu 10:27 Bible de Tours - Ce que je vous dis dans l’obscurité, dites-le à lumière ; et ce qu’on vous dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits*.
Le toit des maisons, en Palestine, est en forme de terrasse. C’est une espèce de tribune naturelle pour se faire entendre du public. Nous en avons parlé dans une note précédente.

Bible Crampon

Matthieu 10 v 27 Bible Crampon - Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le au grand jour, et ce qui vous est dit à l’oreille, publiez-le sur les toits.

Bible de Sacy

Matthieu 10:27 Bible Sacy - Dites dans la lumière ce que je vous dis dans l’obscurité, et prêchez sur le haut des maisons ce qu’on vous dit à l’oreille.

Bible Vigouroux

Matthieu 10:27 Bible Vigouroux - Ce que Je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière, et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.
[10.27 Sur les toits. Les toits des maisons orientales sont en forme de terrasse. Voir Marc, note 2.4.]

Bible de Lausanne

Matthieu 10:27 Bible de Lausanne - Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière ; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur le haut des maisons.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 10:27 Bible anglaise ESV - What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 10:27 Bible anglaise NIV - What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 10:27 Bible anglaise KJV - What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 10:27 Bible espagnole - Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 10:27 Bible latine - quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 10:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 10:27 Bible allemande - Was ich euch im Finstern sage, das redet am Licht, und was ihr ins Ohr höret, das prediget auf den Dächern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 10:27 Nouveau Testament grec - ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici