Comparateur des traductions bibliques Nombres 5:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 5:22 Louis Segond 1910 - et que ces eaux qui apportent la malédiction entrent dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et dessécher la cuisse ! Et la femme dira : Amen ! Amen !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 5:22 Nouvelle Édition de Genève - et que ces eaux qui apportent la malédiction entrent dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et dessécher la cuisse ! Et la femme dira : Amen ! Amen !
Bible Segond 21
Nombres 5:22 Segond 21 - et que cette eau porteuse de malédiction pénètre dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et dessécher la cuisse ! › Et la femme dira : ‹ Amen ! Amen ! ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 5:22 Bible Semeur - que ces eaux de malédiction pénétrant en toi produisent cet effet ! » La femme répondra : « Oui, qu’il en soit ainsi ! »
Bible en français courant
Nombres 5:22 Bible français courant - que cette eau qui apporte la malédiction pénètre dans tes entrailles, pour faire gonfler ton ventre et te rendre stérile.” La femme répondra: “Amen! Oui, qu’il en soit ainsi!”
Bible Annotée
Nombres 5:22 Bible annotée - et que ces eaux de malédiction entrent dans tes entrailles pour faire gonfler ton ventre et maigrir tes flancs ! Et la femme dira : Amen, amen !
Bible Darby
Nombres 5.22 Bible Darby - et ces eaux qui apportent la malédiction entreront dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et pour faire dessécher ta hanche. Et la femme dira : Amen ! amen !
Bible Martin
Nombres 5:22 Bible Martin - Et que ces eaux-là qui apportent la malédiction, entrent dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre, et faire tomber ta cuisse. Alors la femme répondra, Amen, Amen.
Bible Ostervald
Nombres 5.22 Bible Ostervald - Et que ces eaux qui portent la malédiction, entrent dans tes entrailles, pour te faire enfler le ventre et flétrir la cuisse. Et la femme dira : Amen, amen !
Grande Bible de Tours
Nombres 5:22 Bible de Tours - Que ces eaux de malédiction entrent dans votre corps, que votre sein se gonfle et tombe en putréfaction. Et la femme répondra : Qu’il arrive ainsi, qu’il arrive ainsi.
Bible Crampon
Nombres 5 v 22 Bible Crampon - et que ces eaux qui apportent la malédiction entrent dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et maigrir les flancs ! Et la femme dira : Amen ! Amen !
Bible de Sacy
Nombres 5:22 Bible Sacy - que ces eaux de malédiction entrent dans votre ventre, et qu’étant devenu tout enflé, votre cuisse se pourrisse. Et la femme répondra ; Amen, amen, qu’il arrive ainsi .
Bible Vigouroux
Nombres 5:22 Bible Vigouroux - que ces eaux de malédiction entrent dans ton ventre, et qu’après qu’il aura enflé (ton sein), ta cuisse se pourrisse. Et la femme répondra : Qu’il en soit ainsi, qu’il en soit ainsi (Amen, amen).
Bible de Lausanne
Nombres 5:22 Bible de Lausanne - et que ces eaux qui portent la malédiction entrent dans tes entrailles pour [te] faire enfler le ventre et [te] faire tomber la hanche. Et la femme dira : Amen ! amen !
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Nombres 5:22 Bible anglaise ESV - May this water that brings the curse pass into your bowels and make your womb swell and your thigh fall away. And the woman shall say, Amen, Amen.
Bible en anglais - NIV
Nombres 5:22 Bible anglaise NIV - May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells or your womb miscarries.” “ ‘Then the woman is to say, “Amen. So be it.”
Bible en anglais - KJV
Nombres 5:22 Bible anglaise KJV - And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 5:22 Bible espagnole - y estas aguas que dan maldición entren en tus entrañas, y hagan hinchar tu vientre y caer tu muslo. Y la mujer dirá: Amén, amén.
Bible en latin - Vulgate
Nombres 5:22 Bible latine - ingrediantur aquae maledictae in ventrem tuum et utero tumescente putrescat femur et respondebit mulier amen amen
Nombres 5:22 Bible allemande - So gehe nun dieses fluchbringende Wasser in deinen Leib, daß dein Bauch anschwelle und deine Hüfte schwinde!» Und das Weib soll sagen: Amen, Amen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Nombres 5:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !