Aidez-nous à impacter plus de vies avec l'Evangile !

JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Nombres 5:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 5:21 Louis Segond 1910 - et le sacrificateur fera jurer la femme avec un serment d’imprécation, et lui dira : — Que l’Éternel te livre à la malédiction et à l’exécration au milieu de ton peuple, en faisant dessécher ta cuisse et enfler ton ventre,

Parole de vie

Nombres 5:21 Parole de vie - Eh bien, que le Seigneur te punisse : que tu n’aies jamais d’enfant, qu’il rende ton ventre stérile ! Alors les gens de ton peuple te citeront en exemple quand ils lanceront une malédiction en prononçant un serment.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 5:21 Nouvelle Édition de Genève - – et le sacrificateur fera jurer la femme avec un serment d’imprécation, et lui dira : – Que l’Éternel te livre à la malédiction et à l’exécration au milieu de ton peuple, en faisant dessécher ta cuisse et enfler ton ventre,

Bible Segond 21

Nombres 5:21 Segond 21 - Le prêtre fera jurer la femme avec un serment de malédiction et ajoutera : ‹ Que l’Éternel te fasse servir d’exemple dans les malédictions et les serments au milieu de ton peuple en faisant dessécher ta cuisse et enfler ton ventre,

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 5:21 Bible Semeur - tu jures de prendre sur toi les imprécations suivantes : « Que l’Éternel te livre à la malédiction et à l’exécration au milieu de ton peuple ! Qu’il fasse dépérir tes cuisses et enfler ton ventre,
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Nombres 5:21 Bible français courant - que le Seigneur te rende stérile et fasse gonfler ton ventre, de telle sorte que tes compatriotes te citent en exemple quand ils prononceront une malédiction solennelle;

Bible Annotée

Nombres 5:21 Bible annotée - le sacrificateur adjurera la femme par le serment d’imprécation, et le sacrificateur dira à la femme : Que l’Éternel fasse de toi une malédiction et une exécration au milieu de ton peuple, en faisant maigrir tes flancs et gonfler ton ventre,

Bible Darby

Nombres 5.21 Bible Darby - alors le sacrificateur adjurera la femme avec un serment d’exécration, et le sacrificateur dira à la femme : Que l’Éternel fasse de toi une exécration et un serment, au milieu de ton peuple, l’Éternel faisant dessécher ta hanche et enfler ton ventre ;

Bible Martin

Nombres 5:21 Bible Martin - Alors le Sacrificateur fera jurer la femme par serment d’exécration, et le Sacrificateur dira à la femme : Que l’Éternel te livre à l’exécration à laquelle tu t’es assujettie par serment, au milieu de ton peuple, l’Éternel faisant tomber ta cuisse, et enfler ton ventre.

Parole Vivante

Nombres 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 5.21 Bible Ostervald - Alors le sacrificateur fera jurer la femme par un serment d’imprécation, et lui dira : Que l’Éternel te livre à la malédiction et à l’exécration au milieu de ton peuple, en faisant flétrir ta cuisse et enfler ton ventre,

Grande Bible de Tours

Nombres 5:21 Bible de Tours - Ces malédictions tomberont sur vous : Que le Seigneur vous rende un objet de malédiction et un exemple pour tout son peuple ; que votre sein éprouve la corruption, que votre ventre s’enfle et se déchire ;

Bible Crampon

Nombres 5 v 21 Bible Crampon - — le prêtre adjurera la femme par le serment d’imprécation, et lui dira : — Que Yahweh fasse de toi une malédiction et une exécration au milieu de ton peuple, en faisant maigrir tes flancs et enfler ton ventre,

Bible de Sacy

Nombres 5:21 Bible Sacy - ces malédictions tomberont sur vous. Que le Seigneur vous rende un objet de malédiction et un exemple pour tout son peuple ; qu’il fasse pourrir votre cuisse, que votre ventre s’enfle, et qu’il crève enfin ;

Bible Vigouroux

Nombres 5:21 Bible Vigouroux - ces malédictions tomberont sur toi. Que le Seigneur te rende un objet de malédiction et un exemple pour tout son peuple ; qu’il fasse pourrir ta cuisse, et que ton ventre (sein) s’enfle, et qu’il éclate enfin ;

Bible de Lausanne

Nombres 5:21 Bible de Lausanne - Et le sacrificateur fera jurer la femme par le serment d’imprécation ; et le sacrificateur dira à
{Héb. la place de.} la femme : Que l’Éternel te mette en imprécation et en serment au milieu de ton peuple, l’Éternel faisant tomber ta hanche et enfler ton ventre ;

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Nombres 5:21 Bible anglaise ESV - then (let the priest make the woman take the oath of the curse, and say to the woman) the Lord make you a curse and an oath among your people, when the Lord makes your thigh fall away and your body swell.

Bible en anglais - NIV

Nombres 5:21 Bible anglaise NIV - here the priest is to put the woman under this curse — “may the Lord cause you to become a curse among your people when he makes your womb miscarry and your abdomen swell.

Bible en anglais - KJV

Nombres 5:21 Bible anglaise KJV - Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 5:21 Bible espagnole - (el sacerdote conjurará a la mujer con juramento de maldición, y dirá a la mujer): Jehová te haga maldición y execración en medio de tu pueblo, haciendo Jehová que tu muslo caiga y que tu vientre se hinche;

Bible en latin - Vulgate

Nombres 5:21 Bible latine - his maledictionibus subiacebis det te Dominus in maledictionem exemplumque cunctorum in populo suo putrescere faciat femur tuum et tumens uterus disrumpatur

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 5:21 Ancien testament en grec - καὶ ὁρκιεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν γυναῖκα ἐν τοῖς ὅρκοις τῆς ἀρᾶς ταύτης καὶ ἐρεῖ ὁ ἱερεὺς τῇ γυναικί δῴη κύριός σε ἐν ἀρᾷ καὶ ἐνόρκιον ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ σου ἐν τῷ δοῦναι κύριον τὸν μηρόν σου διαπεπτωκότα καὶ τὴν κοιλίαν σου πεπρησμένην.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 5:21 Bible allemande - so soll der Priester in seinem Beschwörungsfluch zu dem Weibe sagen setze dich der HERR zum Fluch und zum Schwur unter deinem Volk, daß der HERR deine Hüfte schwinden und deinen Bauch anschwellen lasse!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Télécharger l'application Bible.audio