Comparateur des traductions bibliques
Nombres 1:49

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 1:49 - Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n’en compteras point les têtes au milieu des enfants d’Israël.

Parole de vie

Nombres 1.49 - « Ne compte pas les gens de la tribu de Lévi en même temps que les autres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 1. 49 - Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n’en compteras point les têtes au milieu des enfants d’Israël.

Bible Segond 21

Nombres 1: 49 - « Tu ne feras pas le dénombrement de la tribu de Lévi et tu ne compteras pas ses membres au milieu des Israélites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 1:49 - - N’inclus pas la tribu de Lévi dans le recensement et ne les compte pas avec les Israélites.

Bible en français courant

Nombres 1. 49 - « Ne recense pas les descendants de Lévi en même temps que les autres Israélites.

Bible Annotée

Nombres 1,49 - De la seule tribu de Lévi tu ne feras pas le recensement, et tu n’en feras pas figurer le compte avec celui des fils d’Israël.

Bible Darby

Nombres 1, 49 - Seulement, tu ne dénombreras pas la tribu de Lévi et tu n’en relèveras pas la somme parmi les fils d’Israël.

Bible Martin

Nombres 1:49 - Tu ne feras aucun dénombrement de la Tribu de Lévi, et tu n’en lèveras point la somme avec les [autres] enfants d’Israël.

Parole Vivante

Nombres 1:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 1.49 - Tu ne dénombreras point la tribu de Lévi seulement, et tu n’en feras point le compte au milieu des enfants d’Israël ;

Grande Bible de Tours

Nombres 1:49 - Ne faites point le dénombrement de la tribu de Lévi, et n’en comprenez point le nombre avec celui des enfants d’Israël* ;
Les lévites pouvaient se trouver aussi au combat, comme on en voit plusieurs exemples dans l’Écriture ; mais ils n’y étaient pas obligés par la loi, étant destinés à une plus sainte milice, celle de la garde et du service du tabernacle, et de la défense du sanctuaire.

Bible Crampon

Nombres 1 v 49 - « Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n’en réuniras pas le compte avec celui des enfants d’Israël.

Bible de Sacy

Nombres 1. 49 - Ne faites point le dénombrement de la tribu de Lévi, et n’en marquez point le nombre avec celui des enfants d’Israël ;

Bible Vigouroux

Nombres 1:49 - Ne fais point le dénombrement de la tribu de Lévi, et n’en marque point le nombre avec celui des enfants d’Israël ;

Bible de Lausanne

Nombres 1:49 - Seulement, tu ne recenseras pas la tribu de Lévi et tu n’en feras pas le relevé parmi les fils d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 1:49 - Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 1. 49 - “You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 1.49 - Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 1.49 - Solamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel,

Bible en latin - Vulgate

Nombres 1.49 - tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 1.49 - ὅρα τὴν φυλὴν τὴν Λευι οὐ συνεπισκέψῃ καὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν οὐ λήμψῃ ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 1.49 - Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Zahl nicht rechnen unter die Kinder Israel;

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 1:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !