Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 1:9 Louis Segond 1910 - Je dis : Qui sont ces chevaux, mon seigneur ? Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Je te ferai voir qui sont ces chevaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 1:9 Nouvelle Édition de Genève - Je dis : Qui sont ces chevaux, mon seigneur ? Et l’ange qui me parlait me dit : Je te ferai voir qui sont ces chevaux.

Bible Segond 21

Zacharie 1:9 Segond 21 - J’ai dit : « Qui sont ces chevaux, mon seigneur ? » L’ange qui me parlait m’a dit : « Je vais te montrer qui sont ces chevaux. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 1:9 Bible Semeur - Je demandai alors : - Mon Seigneur, que représentent ces chevaux ? L’ange qui me parlait répondit : - Je vais te montrer ce qu’ils représentent.

Bible en français courant

Zacharie 1:9 Bible français courant - Je lui demandai: « Mon seigneur, que représentent ces chevaux? » L’ange chargé de me parler répondit: « Je vais te l’expliquer. »

Bible Annotée

Zacharie 1:9 Bible annotée - Et je dis : Qu’est-ce que ceux-ci, mon Seigneur ? Et l’ange qui me parlait, me dit : Je te ferai voir ce que sont ceux-ci.

Bible Darby

Zacharie 1.9 Bible Darby - Et je dis : Que sont ceux-ci, mon seigneur ? Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Je te ferai voir ce que sont ceux-ci.

Bible Martin

Zacharie 1:9 Bible Martin - Et je dis : Mon Seigneur ! Que [signifient] ces choses ? Et l’Ange qui parlait avec moi me dit : Je te montrerai ce que ces choses [signifient].

Bible Ostervald

Zacharie 1.9 Bible Ostervald - Et je dis : Mon Seigneur, qui sont-ils ? Et l’ange qui me parlait me dit : Je vais te faire voir ce que sont ces chevaux.

Grande Bible de Tours

Zacharie 1:9 Bible de Tours - Je dis alors : Seigneur, que sont ceux-ci ? Et l’ange qui parlait en moi* me dit : Je vous ferai voir ce que sont ces choses.
C’est-à-dire qui m’expliquait intérieurement ce que je voyais.

Bible Crampon

Zacharie 1 v 9 Bible Crampon - Je dis : « Que sont ceux-ci, mon seigneur ? » Et l’ange qui parlait avec moi me dit : « Je te ferai voir ce que sont ceux-ci. »

Bible de Sacy

Zacharie 1:9 Bible Sacy - Je dis alors : Seigneur, qui sont ceux-ci ? Et l’ange qui parlait en moi, me dit : Je vous ferai voir ce que c’est que cette vision.

Bible Vigouroux

Zacharie 1:9 Bible Vigouroux - Et je dis : Qui sont ceux-ci, (ô) mon seigneur ? Et l’ange qui parlait en moi me dit : Je te montrerai (t’indiquerai) ce que sont ces choses.
[1.9 En moi ; cette expression qui est reproduite dans plusieurs autres versets de ce chapitre signifie plutôt, selon le véritable sens de l’hébreu, avec moi.]

Bible de Lausanne

Zacharie 1:9 Bible de Lausanne - Et je dis : Que sont ceux-ci, mon seigneur ? Et l’ange qui parlait avec
{Héb. en moi.} moi me dit : Moi, je te ferai voir ce que sont ceux-ci.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Zacharie 1:9 Bible anglaise ESV - Then I said, What are these, my lord? The angel who talked with me said to me, I will show you what they are.

Bible en anglais - NIV

Zacharie 1:9 Bible anglaise NIV - I asked, “What are these, my lord?”
The angel who was talking with me answered, “I will show you what they are.”

Bible en anglais - KJV

Zacharie 1:9 Bible anglaise KJV - Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 1:9 Bible espagnole - Entonces dije: ¿Qué son éstos, señor mío? Y me dijo el ángel que hablaba conmigo: Yo te enseñaré lo que son éstos.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 1:9 Bible latine - et dixi quid sunt isti domine mi et dixit ad me angelus qui loquebatur in me ego ostendam tibi quid sint haec

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 1:9 Ancien testament en grec - καὶ εἶπα τί οὗτοι κύριε καὶ εἶπεν πρός με ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί ἐγὼ δείξω σοι τί ἐστιν ταῦτα.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 1:9 Bible allemande - Da fragte ich: Mein Herr, was bedeuten diese? Da sprach der Engel, der mit mir redete, zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind!

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !