Aidez-nous à impacter plus de vies avec l'Evangile !

JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Sophonie 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Sophonie 1:2 Louis Segond 1910 - Je détruirai tout sur la face de la terre, Dit l’Éternel.

Parole de vie

Sophonie 1:2 Parole de vie - Le Seigneur déclare :
« Je vais tout enlever
de la surface de la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 1:2 Nouvelle Édition de Genève - Je détruirai tout sur la face de la terre, Dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Sophonie 1:2 Segond 21 - Je ferai tout disparaître de la surface de la terre, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Sophonie 1:2 Bible Semeur - « Je vais tout balayer de la surface de la terre,
l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

Sophonie 1:2 Bible français courant - Le Seigneur affirme:
« Je vais exterminer
tout ce qui vit sur la terre.

Bible Annotée

Sophonie 1:2 Bible annotée - J’enlèverai tout de dessus la face de la terre, dit l’Éternel ;

Bible Darby

Sophonie 1.2 Bible Darby - J’ôterai, j’enlèverai tout de dessus la face de la terre, dit l’Éternel.

Bible Martin

Sophonie 1:2 Bible Martin - Je ferai entièrement périr toutes choses de dessus cette terre, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Sophonie 1.2 Parole Vivante - Je vais tout balayer sur la face du monde, déclare l’Éternel. Je balaierai les hommes de même que les bêtes, j’enlèverai aussi les oiseaux dans les cieux et les poissons des mers et, avec les méchants, je ferai disparaître les occasions de chute. Je retrancherai l’homme de la face du sol, déclare l’Éternel.

Bible Ostervald

Sophonie 1.2 Bible Ostervald - Je ferai périr entièrement toutes choses sur la face de la terre, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Sophonie 1:2 Bible de Tours - Je rassemblerai* tout ce qui se trouvera sur la face de terre, dit le Seigneur.
Les versions autres que la Vulgate portent je détruirai, au lieu de je rassemblerai.

Bible Crampon

Sophonie 1 v 2 Bible Crampon - J’enlèverai tout de dessus la face de la terre, — oracle de Yahweh ;

Bible de Sacy

Sophonie 1:2 Bible Sacy - Je rassemblerai tout ce qui se trouvera sur la face de la terre, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Sophonie 1:2 Bible Vigouroux - Je détruirai (Rassemblant, je rassemblerai, note) tout sur la face de la terre, dit le Seigneur ;
[1.2 Rassemblant je rassemblerai ; hébraïsme, pour : Je rassemblerai exactement, soigneusement.]

Bible de Lausanne

Sophonie 1:2 Bible de Lausanne - J’enlèverai, j’enlèverai tout de dessus la face du sol, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Sophonie 1:2 Bible anglaise ESV - I will utterly sweep away everything
from the face of the earth, declares the Lord

Bible en anglais - NIV

Sophonie 1:2 Bible anglaise NIV - “I will sweep away everything
from the face of the earth,”
declares the Lord.

Bible en anglais - KJV

Sophonie 1:2 Bible anglaise KJV - I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Sophonie 1:2 Bible espagnole - Destruiré por completo todas las cosas de sobre la faz de la tierra, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Sophonie 1:2 Bible latine - congregans congregabo omnia a facie terrae dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Sophonie 1:2 Ancien testament en grec - ἐκλείψει ἐκλιπέτω πάντα ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Sophonie 1:2 Bible allemande - Ich will alles vom Erdboden wegraffen, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Sophonie 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Télécharger l'application Bible.audio