Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Sophonie 1:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Sophonie 1:3 Louis Segond 1910 - Je détruirai les hommes et les bêtes, Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Les objets de scandale, et les méchants avec eux ; J’exterminerai les hommes de la face de la terre, Dit l’Éternel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 1:3 Nouvelle Édition de Genève - Je détruirai les hommes et les bêtes, Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Les objets de scandale, et les méchants avec eux ; J’exterminerai les hommes de la face de la terre, Dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Sophonie 1:3 Segond 21 - Je ferai disparaître les hommes et les bêtes, les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, et tout ce qui fait trébucher les méchants ; j’exterminerai les hommes de la surface de la terre, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Sophonie 1:3 Bible Semeur - Je balaierai les hommes de même que les bêtes,
je balaierai aussi les oiseaux dans le ciel et les poissons des mers,
tout ce qui fait trébucher les méchants ;
je retrancherai l’homme de la surface de la terre,
l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

Sophonie 1:3 Bible français courant - Je détruirai les hommes et les bêtes,
les oiseaux comme les poissons,
je détruirai les méchants
et leurs œuvres scandaleuses.
Je ne laisserai aucun homme sur la terre. »

Bible Annotée

Sophonie 1:3 Bible annotée - j’enlèverai hommes et bêtes ; j’enlèverai les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, et les scandales en même temps que les impies, et je retrancherai l’homme de dessus la face de la terre, dit l’Éternel.

Bible Darby

Sophonie 1.3 Bible Darby - Je détruirai les hommes et les bêtes, je détruirai les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, et les pierres d’achoppement avec les méchants, et je retrancherai l’homme de dessus la face de la terre, dit l’Éternel.

Bible Martin

Sophonie 1:3 Bible Martin - Je ferai périr l’homme et le bétail ; je consumerai les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer ; et les ruines [arriveront] aux méchants, et je retrancherai les hommes de dessus cette terre, dit l’Éternel.

Bible Ostervald

Sophonie 1.3 Bible Ostervald - Je ferai périr les hommes et les bêtes ; je ferai périr les oiseaux du ciel et les poissons de la mer ; j’enlèverai les scandales avec les méchants, et je retrancherai les hommes de la face de la terre, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Sophonie 1:3 Bible de Tours - Je rassemblerai les hommes et les animaux, les oiseaux du ciel et les poissons de la mer ; je ruinerai les impies, et je ferai disparaître les hommes de dessus la terre, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Sophonie 1 v 3 Bible Crampon - j’enlèverai les hommes et les bêtes, j’enlèverai les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, et les scandales avec les impies, et j’exterminerai l’homme de dessus la face de la terre, — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Sophonie 1:3 Bible Sacy - Je rassemblerai les hommes et les bêtes, les oiseaux du ciel et les poissons de la mer ; je ruinerai les impies, et je ferai disparaître les hommes de dessus la terre, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Sophonie 1:3 Bible Vigouroux - je détruirai (rassemblant) les hommes et les bêtes, je détruirai (rassemblant) les oiseaux du ciel et les poissons de la mer ; je ruinerai les impies, et j’exterminerai les hommes de la face de la terre, dit le Seigneur.

Bible de Lausanne

Sophonie 1:3 Bible de Lausanne - J’enlèverai l’homme et la bête, j’enlèverai l’oiseau du ciel et les poissons de la mer, et les causes de chute, [savoir] les méchants, et je retrancherai l’homme de dessus la face du sol, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Sophonie 1:3 Bible anglaise ESV - I will sweep away man and beast;
I will sweep away the birds of the heavens
and the fish of the sea,
and the rubble with the wicked.
I will cut off mankind
from the face of the earth, declares the Lord

Bible en anglais - NIV

Sophonie 1:3 Bible anglaise NIV - “I will sweep away both man and beast;
I will sweep away the birds in the sky
and the fish in the sea —
and the idols that cause the wicked to stumble.”
“When I destroy all mankind
on the face of the earth,”
declares the Lord,

Bible en anglais - KJV

Sophonie 1:3 Bible anglaise KJV - I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Sophonie 1:3 Bible espagnole - Destruiré los hombres y las bestias; destruiré las aves del cielo y los peces del mar, y cortaré a los impíos; y raeré a los hombres de sobre la faz de la tierra, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Sophonie 1:3 Bible latine - congregans hominem et pecus congregans volatile caeli et pisces maris et ruinae impiorum erunt et disperdam homines a facie terrae dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Sophonie 1:3 Ancien testament en grec - ἐκλιπέτω ἄνθρωπος καὶ κτήνη ἐκλιπέτω τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης καὶ ἐξαρῶ τοὺς ἀνθρώπους ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Sophonie 1:3 Bible allemande - Ich will wegraffen Menschen und Vieh, die Vögel des Himmels und die Fische im Meer und die Ärgernisse mitsamt den Gottlosen, und will den Menschen vom Erdboden vertilgen, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Sophonie 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Téléchargez l'application Bible.audio