Comparateur des traductions bibliques
Nahum 3:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nahum 3:18 - Tes bergers sommeillent, roi d’Assyrie, Tes vaillants hommes reposent ; Ton peuple est dispersé sur les montagnes, Et nul ne le rassemble.

Parole de vie

Nahum 3.18 - Roi d’Assyrie,
tes chefs dorment pour toujours
dans la mort, tes généraux ne bougent plus,
ton peuple est parti de tous côtés,
dans les montagnes,
et personne ne le rassemble.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nahum 3. 18 - Tes bergers sommeillent, roi d’Assyrie, Tes vaillants hommes reposent ; Ton peuple est dispersé sur les montagnes, Et nul ne le rassemble.

Bible Segond 21

Nahum 3: 18 - Tes bergers sommeillent, roi d’Assyrie, tes vaillants hommes se reposent, tes troupes sont dispersées sur les montagnes, et personne ne les rassemble.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nahum 3:18 - Roi d’Assyrie, tes dirigeants sont endormis de leur dernier sommeil.
Tes capitaines sont couchés,
toutes tes troupes sont dispersées sur les montagnes,
et nul ne les rassemble.

Bible en français courant

Nahum 3. 18 - Roi d’Assyrie,
tes gouverneurs se sont endormis pour toujours,
tes généraux ne bougent plus.
Ton peuple est dispersé sur les montagnes
et personne ne le rassemble.

Bible Annotée

Nahum 3,18 - Tes pasteurs sont endormis, roi d’Assyrie ! Tes hommes forts sont gisants, ton peuple est dispersé sur les montagnes, et il n’y a personne qui les rassemble.

Bible Darby

Nahum 3, 18 - Tes pasteurs dorment, roi d’Assyrie ! tes vaillants hommes sont couchés là, ton peuple est dispersé sur les montagnes, et personne ne les rassemble.

Bible Martin

Nahum 3:18 - Tes Pasteurs se sont endormis, ô Roi d’Assyrie ! tes hommes illustres se sont tenus dans leurs tentes ; ton peuple est dispersé par les montagnes, et il n’[y a] personne qui le rassemble.

Parole Vivante

Nahum 3:18 - Ô roi de l’Assyrie, ceux qui faisaient pour toi office de bergers se sont tous endormis de leur dernier sommeil. Tes guerriers sont gisants, tes gens sont dispersés partout sur les montagnes, et nul ne les rassemble.

Bible Ostervald

Nahum 3.18 - Tes pasteurs sommeillent, roi d’Assyrie ! Tes hommes vaillants reposent. Ton peuple est dispersé sur les montagnes, il n’y a personne qui le rassemble.

Grande Bible de Tours

Nahum 3:18 - O roi d’Assur, vos pasteurs se sont endormis ; vos princes seront ensevelis ; votre peuple s’est caché dans les montagnes, et il n’y a personne pour le rassembler.

Bible Crampon

Nahum 3 v 18 - Tes pasteurs sont endormis, roi d’Assyrie ; tes vaillants hommes sont couchés, ton peuple est dispersé sur les montagnes, et il n’y a personne qui les rassemble.

Bible de Sacy

Nahum 3. 18 - Ô roi d’Assur ! vos pasteurs et vos gardes se sont endormis, vos princes ont été ensevelis dans le sommeil , votre peuple est allé se cacher dans les montagnes, et il n’y a personne pour le rassembler.

Bible Vigouroux

Nahum 3:18 - Tes pasteurs se sont endormis, (ô) roi d’Assur ; tes princes ont été (seront) ensevelis (dans leur sommeil), ton peuple s’est caché dans les montagnes, et il n’y a personne pour le rassembler.

Bible de Lausanne

Nahum 3:18 - Tes bergers sommeillent, ô roi d’Assur ; ils se sont couchés, tes magnifiques ; ton peuple est dispersé sur les montagnes, et personne qui le rassemble !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nahum 3:18 - Your shepherds are asleep,
O king of Assyria;
your nobles slumber.
Your people are scattered on the mountains
with none to gather them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nahum 3. 18 - King of Assyria, your shepherds slumber;
your nobles lie down to rest.
Your people are scattered on the mountains
with no one to gather them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nahum 3.18 - Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nahum 3.18 - Durmieron tus pastores, oh rey de Asiria, reposaron tus valientes; tu pueblo se derramó por los montes, y no hay quien lo junte.

Bible en latin - Vulgate

Nahum 3.18 - dormitaverunt pastores tui rex Assur sepelientur principes tui latitavit populus tuus in montibus et non est qui congreget

Ancien testament en grec - Septante

Nahum 3.18 - ἐνύσταξαν οἱ ποιμένες σου βασιλεὺς Ἀσσύριος ἐκοίμισεν τοὺς δυνάστας σου ἀπῆρεν ὁ λαός σου ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐκδεχόμενος.

Bible en allemand - Schlachter

Nahum 3.18 - Während deine Hirten schlummerten, deine Würdenträger schliefen, hat sich dein Volk, o König von Assur, über die Berge zerstreut, und niemand sammelt es mehr!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nahum 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !