Comparateur des traductions bibliques
Michée 7:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 7:18 Louis Segond 1910 - Quel Dieu est semblable à toi, Qui pardonnes l’iniquité, qui oublies les péchés Du reste de ton héritage ? Il ne garde pas sa colère à toujours, Car il prend plaisir à la miséricorde.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 7:18 Nouvelle Édition de Genève - Quel Dieu est semblable à toi, Qui pardonnes l’iniquité, qui oublies les péchés Du reste de ton héritage ? Il ne garde pas sa colère à toujours, Car il prend plaisir à la miséricorde.

Bible Segond 21

Michée 7:18 Segond 21 - Quel Dieu est semblable à toi ? Tu pardonnes la faute, tu oublies la révolte du reste de ton héritage. Il ne garde pas sa colère à toujours, car il prend plaisir à la bonté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 7:18 Bible Semeur - Quel est le Dieu semblable à toi,
qui efface les fautes et qui pardonne les péchés
du reste de ton peuple qui t’appartient ?
Toi, tu ne gardes pas ta colère à jamais,
mais tu prends ton plaisir à faire grâce.

Bible en français courant

Michée 7:18 Bible français courant - Aucun dieu n’est semblable à toi, Seigneur,
tu effaces la faute,
tu pardonnes la révolte
du reste de ton peuple qui a survécu.
Ta colère ne dure pas toujours,
car tu prends plaisir
à nous manifester ta bonté.

Bible Annotée

Michée 7:18 Bible annotée - Quel Dieu est semblable à toi, qui ôtes l’iniquité et qui pardonnes la rébellion au reste de ton héritage ? Il ne maintient pas à toujours sa colère, car il se plaît à faire grâce.

Bible Darby

Michée 7.18 Bible Darby - Qui est un Dieu comme toi, pardonnant l’iniquité et passant par-dessus la transgression du reste de son héritage ? Il ne gardera pas à perpétuité sa colère, parce qu’il prend son plaisir en la bonté.

Bible Martin

Michée 7:18 Bible Martin - Qui est le [Dieu] Fort comme toi, [qui es un Dieu] qui ôte l’iniquité, et qui passe par-dessus les péchés du reste de son héritage ? Il ne tient point à toujours sa colère, parce qu’il se plaît en la gratuité.

Bible Ostervald

Michée 7.18 Bible Ostervald - Qui est le Dieu semblable à toi, qui pardonne l’iniquité, et qui passe par-dessus le péché du reste de son héritage ? Il ne garde pas à toujours sa colère, car il se plaît à faire miséricorde.

Grande Bible de Tours

Michée 7:18 Bible de Tours - O Dieu, qui est semblable à vous, vous qui effacez l’iniquité et qui oubliez les péchés du reste de votre héritage ? Le Seigneur ne répandra plus sa fureur contre les siens, parce qu’il se plaît à faire miséricorde.

Bible Crampon

Michée 7 v 18 Bible Crampon - Quel Dieu est semblable à vous, qui ôtez l’iniquité, et qui pardonnez la transgression au reste de votre héritage ? Il ne fait pas à toujours prévaloir sa colère, car il prend plaisir, lui, à faire grâce.

Bible de Sacy

Michée 7:18 Bible Sacy - Ô Dieu ! qui est semblable à vous, qui effacez l’iniquité, et qui oubliez les péchés du reste de votre héritage ? Le Seigneur ne répandra plus sa fureur contre les siens, parce qu’il se plaît à faire miséricorde.

Bible Vigouroux

Michée 7:18 Bible Vigouroux - O Dieu, qui est semblable à vous, qui enlevez l’iniquité et qui oubliez les péchés des (du) reste(s) de votre héritage ? Il ne lancera plus sa fureur, parce qu’il aime (veut) la miséricorde.
[7.18 Voir Jérémie, 10, 6 ; Actes des Apôtres, 10, 43.]

Bible de Lausanne

Michée 7:18 Bible de Lausanne - Qui est un Dieu tel que toi, qui pardonne l’iniquité et passe sur la rébellion du reste de son héritage ? Il ne garde
{Héb. ne tient pas.} pas à toujours sa colère, car il se plaît à faire grâce.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Michée 7:18 Bible anglaise ESV - Who is a God like you, pardoning iniquity
and passing over transgression
for the remnant of his inheritance?
He does not retain his anger forever,
because he delights in steadfast love.

Bible en anglais - NIV

Michée 7:18 Bible anglaise NIV - Who is a God like you,
who pardons sin and forgives the transgression
of the remnant of his inheritance?
You do not stay angry forever
but delight to show mercy.

Bible en anglais - KJV

Michée 7:18 Bible anglaise KJV - Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 7:18 Bible espagnole - ¿Qué Dios como tú, que perdona la maldad, y olvida el pecado del remanente de su heredad? No retuvo para siempre su enojo, porque se deleita en misericordia.

Bible en latin - Vulgate

Michée 7:18 Bible latine - quis Deus similis tui qui aufers iniquitatem et transis peccatum reliquiarum hereditatis tuae non inmittet ultra furorem suum quoniam volens misericordiam est

Ancien testament en grec - Septante

Michée 7:18 Ancien testament en grec - τίς θεὸς ὥσπερ σύ ἐξαίρων ἀδικίας καὶ ὑπερβαίνων ἀσεβείας τοῖς καταλοίποις τῆς κληρονομίας αὐτοῦ καὶ οὐ συνέσχεν εἰς μαρτύριον ὀργὴν αὐτοῦ ὅτι θελητὴς ἐλέους ἐστίν.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 7:18 Bible allemande - Wer ist, o Gott, wie du, der die Sünde vergibt und dem Rest seines Erbteils die Übertretung erläßt, der seinen Zorn nicht allzeit festhält, sondern Lust an der Gnade hat?

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 7:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici