Michée 1:4 Louis Segond 1910 - Sous lui les montagnes se fondent, Les vallées s’entr’ouvent, Comme la cire devant le feu, Comme l’eau qui coule sur une pente.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 1:4 Nouvelle Édition de Genève - Sous lui les montagnes se fondent, Les vallées s’entrouvrent, Comme la cire devant le feu, Comme l’eau qui coule sur une pente.
Bible Segond 21
Michée 1:4 Segond 21 - Sous ses pas les montagnes s’effondrent, les vallées s’entrouvrent, comme la cire qui fond au feu, comme l’eau qui coule sur une pente.
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 1:4 Bible Semeur - Sous ses pas, les vallées se fendront au milieu, les montagnes fondront comme la cire au feu, comme de l’eau versée coulant sur une pente.
Bible en français courant
Michée 1:4 Bible français courant - Sous ses pas, les montagnes s’affaissent et les vallées se disloquent, comme la cire fond au feu et comme l’eau dévale une pente.
Bible Annotée
Michée 1:4 Bible annotée - Les montagnes fondront sous ses pas, les plaines se fendront, comme la cire au feu, comme l’eau versée sur une pente.
Bible Darby
Michée 1.4 Bible Darby - et les montagnes se fondront sous lui, et les vallées s’entrouvriront, comme la cire devant le feu, comme des eaux versées sur une pente.
Bible Martin
Michée 1:4 Bible Martin - Et les montagnes se fondront sous lui, et les vallées se fendront, elles seront comme de la cire devant le feu, et comme des eaux qui coulent en une descente.
Bible Ostervald
Michée 1.4 Bible Ostervald - Les montagnes se fondent sous lui, les vallées s’entrouvrent, comme la cire devant le feu, comme des eaux qui coulent sur une pente.
Grande Bible de Tours
Michée 1:4 Bible de Tours - Les montagnes fondront sous ses pas ; les vallées s’entr’ouvriront et couleront comme la cire devant le feu, comme les eaux qui se précipitent dans un abîme,
Bible Crampon
Michée 1 v 4 Bible Crampon - Les montagnes se fondront sous ses pas, les vallées se fendront, comme la cire devant le feu, comme l’eau versée sur une pente.
Bible de Sacy
Michée 1:4 Bible Sacy - Sous lui les montagnes disparaîtront ; les vallées s’entr’ouvrant se fondront comme de la cire devant le feu, et s’écouleront comme des eaux qui se précipitent dans un abîme.
Bible Vigouroux
Michée 1:4 Bible Vigouroux - Les montagnes seront consumées sous lui, et les vallées s’entrouvriront (disparaîtront) comme la cire devant le feu, et comme les eaux qui se précipitent dans l’abîme.
Bible de Lausanne
Michée 1:4 Bible de Lausanne - les montagnes se fondent sous lui, et les vallées s’entrouvrent, comme la cire devant le feu, comme l’eau versée sur une pente.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Michée 1:4 Bible anglaise ESV - And the mountains will melt under him, and the valleys will split open, like wax before the fire, like waters poured down a steep place.
Bible en anglais - NIV
Michée 1:4 Bible anglaise NIV - The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
Bible en anglais - KJV
Michée 1:4 Bible anglaise KJV - And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 1:4 Bible espagnole - Y se derretirán los montes debajo de él, y los valles se hendirán como la cera delante del fuego, como las aguas que corren por un precipicio.
Bible en latin - Vulgate
Michée 1:4 Bible latine - et consumentur montes subtus eum et valles scindentur sicut cera a facie ignis sicut aquae quae decurrunt in praeceps
Michée 1:4 Bible allemande - daß die Berge unter ihm zergehen wie Wachs vor dem Feuer und die Täler sich spalten sollen wie Wasser, das den Abhang hinunterstürzt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Michée 1:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !