Comparateur des traductions bibliques
Michée 1:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 1:3 - Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.

Parole de vie

Michée 1.3 - Oui, le Seigneur sort du lieu où il habite.
Il descend
et marche sur les hauteurs de la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 1. 3 - Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.

Bible Segond 21

Michée 1: 3 - En effet, voici que l’Éternel sort de sa résidence. Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 1:3 - Voici que l’Éternel sort de sa résidence.
Il va descendre, marcher sur les sommets, les hauteurs de la terre.

Bible en français courant

Michée 1. 3 - Oui, le Seigneur sort
du lieu où il habite,
il descend et marche
sur les sommets de la terre.

Bible Annotée

Michée 1,3 - Car l’Éternel va sortir de sa résidence ; il descendra, il passera sur les lieux élevés de la terre.

Bible Darby

Michée 1, 3 - Car voici, l’Éternel sort de son lieu, et descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre ;

Bible Martin

Michée 1:3 - Car voici, l’Éternel s’en va sortir de son lieu, il descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre ;

Parole Vivante

Michée 1:3 - Voici que l’Éternel sort de sa résidence. Il descendra (du ciel), passant sur les sommets, les hauts-lieux de la terre.

Bible Ostervald

Michée 1.3 - Car voici, l’Éternel sort de sa demeure ; il descend, et marche sur les lieux élevés de la terre.

Grande Bible de Tours

Michée 1:3 - Le Seigneur va sortir du lieu où il réside ; il descendra, il foulera aux pieds les hauteurs de la terre.

Bible Crampon

Michée 1 v 3 - Car voici que Yahweh va sortir de sa demeure ; il descendra, il marchera sur les hauteurs de la terre.

Bible de Sacy

Michée 1. 3 - Car le Seigneur va sortir du lieu saint où il réside : il descendra, et foulera aux pieds tout ce qu’il y a de grand sur la terre.

Bible Vigouroux

Michée 1:3 - Car voici, le Seigneur va sortir de sa demeure ; il descendra, et foulera (aux pieds) les hauteurs de la terre.
[1.3 Voir Isaïe, 26, 21.]

Bible de Lausanne

Michée 1:3 - Car voici que l’Éternel sort de sa demeure ; il descend et marche sur les hauts-lieux de la terre :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 1:3 - For behold, the Lord is coming out of his place,
and will come down and tread upon the high places of the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 1. 3 - Look! The Lord is coming from his dwelling place;
he comes down and treads on the heights of the earth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 1.3 - For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 1.3 - Porque he aquí, Jehová sale de su lugar, y descenderá y hollará las alturas de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Michée 1.3 - quia ecce Dominus egreditur de loco suo et descendet et calcabit super excelsa terrae

Ancien testament en grec - Septante

Michée 1.3 - διότι ἰδοὺ κύριος ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ καὶ καταβήσεται καὶ ἐπιβήσεται ἐπὶ τὰ ὕψη τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 1.3 - Denn siehe, der HERR wird ausgehen von seiner Stätte und wird herabkommen und auf die Höhen der Erde treten,

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV