Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:44

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:44 - C’est des nations qui vous entourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t’appartiendront, c’est d’elles que vous achèterez l’esclave et la servante.

Parole de vie

Lévitique 25.44 - « Si vous voulez des esclaves ou des servantes, vous les achèterez chez les peuples qui vous entourent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25. 44 - C’est des nations qui vous entourent que tu prendras ton serviteur et ta servante qui t’appartiendront, c’est d’elles que vous achèterez le serviteur et la servante.

Bible Segond 21

Lévitique 25: 44 - C’est parmi les nations qui vous entourent que tu prendras le serviteur et la servante qui t’appartiendront, c’est d’elles que vous achèterez le serviteur et la servante.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:44 - Les esclaves, hommes ou femmes, qui vous appartiendront, proviendront des nations qui vous entourent. C’est d’elles que vous pourrez acquérir des esclaves et des servantes.

Bible en français courant

Lévitique 25. 44 - « Si vous avez besoin d’esclaves ou de servantes, vous vous en procurerez auprès des nations qui vous entourent.

Bible Annotée

Lévitique 25,44 - Les esclaves, hommes ou femmes, qui vous appartiendront, seront pris des nations qui vous entourent ; c’est d’elles que vous achèterez serviteurs et servantes.

Bible Darby

Lévitique 25, 44 - Mais quant à ton serviteur et à ta servante qui seront à toi,... d’entre les nations qui vous environnent, de ceux-là, vous achèterez des serviteurs et des servantes.

Bible Martin

Lévitique 25:44 - Et quant à ton esclave et à ta servante qui seront à toi, ils seront d’entre les nations qui sont autour de vous ; vous achèterez d’elles le serviteur et la servante.

Parole Vivante

Lévitique 25:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 25.44 - Quant à ton esclave et à ta servante qui t’appartiendront, ils viendront des nations qui sont autour de vous ; c’est d’elles que vous achèterez l’esclave et la servante.

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:44 - Ayez des esclaves et des servantes des nations qui sont autour de vous.

Bible Crampon

Lévitique 25 v 44 - Tes esclaves et tes servantes qui t’appartiendront, tu les prendras des nations qui t’entourent ; c’est d’elles que vous achèterez serviteurs et servantes.

Bible de Sacy

Lévitique 25. 44 - Ayez des esclaves et des servantes des nations qui sont autour de vous.

Bible Vigouroux

Lévitique 25:44 - Ayez des esclaves et des servantes pris parmi les nations qui sont autour de vous.

Bible de Lausanne

Lévitique 25:44 - L’homme esclave et la femme esclave qui t’appartiendront, viendront
{Ou seront.} des nations qui vous entourent ; c’est d’elles que vous achèterez l’homme et la femme esclave.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 25:44 - As for your male and female slaves whom you may have: you may buy male and female slaves from among the nations that are around you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 25. 44 - “ ‘Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 25.44 - Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25.44 - Así tu esclavo como tu esclava que tuvieres, serán de las gentes que están en vuestro alrededor; de ellos podréis comprar esclavos y esclavas.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25.44 - servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25.44 - καὶ παῖς καὶ παιδίσκη ὅσοι ἂν γένωνταί σοι ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ὅσοι κύκλῳ σού εἰσιν ἀπ’ αὐτῶν κτήσεσθε δοῦλον καὶ δούλην.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25.44 - Willst du aber leibeigene Knechte und Mägde haben, so sollst du sie kaufen von den Heiden, die um euch her sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !