Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:23 - Les terres ne se vendront point à perpétuité ; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants.

Parole de vie

Lévitique 25.23 - « Vous ne vendrez jamais une terre de façon définitive. En effet, la terre est à moi, le Seigneur. Vous serez comme des étrangers et des gens de passage dans mon pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25. 23 - Les terres ne se vendront point à perpétuité ; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants.

Bible Segond 21

Lévitique 25: 23 - « Les terres ne se vendront pas de façon définitive, car c’est à moi que le pays appartient et vous êtes chez moi comme des étrangers et des immigrés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:23 - - Une terre ne devra jamais être vendue à titre définitif car le pays m’appartient et vous êtes chez moi des étrangers et des immigrés.

Bible en français courant

Lévitique 25. 23 - « Une terre ne pourra jamais être vendue de manière définitive, car la terre m’appartient, à moi, le Seigneur, et vous serez comme des étrangers ou des hôtes résidant dans mon pays.

Bible Annotée

Lévitique 25,23 - Et la terre ne se vendra pas à perpétuité ; car la terre est à moi ; car vous êtes chez moi des étrangers et des gens en séjour.

Bible Darby

Lévitique 25, 23 - Et le pays ne se vendra pas à perpétuité, car le pays est à moi ; car vous, vous êtes chez moi comme des étrangers et comme des hôtes.

Bible Martin

Lévitique 25:23 - La terre ne sera point vendue absolument, car la terre est à moi ; et vous êtes étrangers et forains chez moi.

Parole Vivante

Lévitique 25:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 25.23 - La terre ne sera point vendue à perpétuité ; car la terre est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants.

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:23 - La terre aussi ne se vendra point à perpétuité, parce qu’elle est à moi, et que vous y êtes comme des étrangers à qui je la loue.

Bible Crampon

Lévitique 25 v 23 - Les terres ne se vendront point à perpétuité, car le pays est à moi, et vous êtes chez moi comme des étrangers et des gens en séjour.

Bible de Sacy

Lévitique 25. 23 - La terre aussi ne se vendra point à perpétuité ; parce qu’elle est à moi, et que vous y êtes comme des étrangers à qui je la loue.

Bible Vigouroux

Lévitique 25:23 - La terre ne se vendra donc point à perpétuité, parce qu’elle est à moi, et que vous y êtes comme des étrangers à qui je la loue (mes colons).

Bible de Lausanne

Lévitique 25:23 - La terre ne se vendra pas sans retour, car la terre est à moi ; car vous êtes chez moi comme étrangers et comme hôtes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 25:23 - The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine. For you are strangers and sojourners with me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 25. 23 - “ ‘The land must not be sold permanently, because the land is mine and you reside in my land as foreigners and strangers.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 25.23 - The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for ye are strangers and sojourners with me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25.23 - La tierra no se venderá a perpetuidad, porque la tierra mía es; pues vosotros forasteros y extranjeros sois para conmigo.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25.23 - terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25.23 - καὶ ἡ γῆ οὐ πραθήσεται εἰς βεβαίωσιν ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ γῆ διότι προσήλυτοι καὶ πάροικοι ὑμεῖς ἐστε ἐναντίον μου.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25.23 - Ihr sollt das Land nicht als unablöslich verkaufen; denn das Land ist mein, und ihr seid Fremdlinge und Beisaßen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !