Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:22 - Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l’ancienne récolte ; jusqu’à la neuvième année, jusqu’à la nouvelle récolte, vous mangerez de l’ancienne.

Parole de vie

Lévitique 25.22 - La huitième année, vous sèmerez dans vos champs. Mais cette année-là, vous mangerez encore l’ancienne récolte. En effet, vous aurez assez de nourriture pour attendre la récolte de la neuvième année. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25. 22 - Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l’ancienne récolte ; jusqu’à la neuvième année, jusqu’à la nouvelle récolte, vous mangerez de l’ancienne.

Bible Segond 21

Lévitique 25: 22 - La huitième année, vous sèmerez et vous mangerez de l’ancienne récolte ; jusqu’à la neuvième année, jusqu’à la nouvelle récolte, vous mangerez de l’ancienne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:22 - Lorsque vous sèmerez la huitième année, vous vivrez encore sur l’ancienne récolte dont vous mangerez même jusqu’à la récolte de la neuvième année.

Bible en français courant

Lévitique 25. 22 - La huitième année, vous ensemencerez de nouveau vos champs, mais cette année-là vous vivrez encore de l’ancienne récolte, car vous aurez assez de réserves pour attendre la récolte de la neuvième année. »

Bible Annotée

Lévitique 25,22 - Et vous sèmerez la huitième année et vous mangerez de l’ancienne récolte jusqu’à la neuvième année ; jusqu’à ce que sa récolte soit venue, vous mangerez de l’ancienne.

Bible Darby

Lévitique 25, 22 - Et vous sèmerez la huitième année et vous mangerez du vieux produit, jusqu’à la neuvième année ; jusqu’à ce que son produit soit venu, vous mangerez le vieux.

Bible Martin

Lévitique 25:22 - Puis vous sèmerez en la huitième année, et vous mangerez du rapport du passé jusqu’à la neuvième année ; jusqu’à ce [donc] que son rapport sera venu, vous mangerez celui du passé.

Parole Vivante

Lévitique 25:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 25.22 - Et vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l’ancienne récolte ; jusqu’à la neuvième année, jusqu’à ce que sa récolte soit venue, vous mangerez de l’ancienne.

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:22 - Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez les anciens fruits jusqu’à la neuvième année ; vous vivrez des anciens jusqu’à ce qu’il en soit venu de nouveaux.

Bible Crampon

Lévitique 25 v 22 - Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l’ancienne récolte ; jusqu’à la neuvième année, jusqu’à ce que vienne sa récolte, vous mangerez l’ancienne.

Bible de Sacy

Lévitique 25. 22 - Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez vos anciens fruits jusqu’à la neuvième année ; vous vivrez des vieux jusqu’à ce qu’il en soit venu de nouveaux.

Bible Vigouroux

Lévitique 25:22 - (Or) Vous sèmerez à la huitième année, et vous mangerez vos anciens fruits jusqu’à la neuvième année ; vous vivrez des anciens jusqu’à ce qu’il en soit venu de nouveaux.

Bible de Lausanne

Lévitique 25:22 - et la huitième année vous sèmerez, et vous mangerez de l’ancienne récolte
{Héb. l’ancien produit.} jusqu’à la neuvième année : jusqu’à l’arrivée de sa récolte
{Héb. produit.} vous mangerez de l’ancienne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 25:22 - When you sow in the eighth year, you will be eating some of the old crop; you shall eat the old until the ninth year, when its crop arrives.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 25. 22 - While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 25.22 - And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25.22 - Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto, comeréis del añejo.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25.22 - seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25.22 - καὶ σπερεῖτε τὸ ἔτος τὸ ὄγδοον καὶ φάγεσθε ἀπὸ τῶν γενημάτων παλαιά ἕως τοῦ ἔτους τοῦ ἐνάτου ἕως ἂν ἔλθῃ τὸ γένημα αὐτῆς φάγεσθε παλαιὰ παλαιῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25.22 - daß, wenn ihr im achten Jahre säet, ihr noch von den alten Früchten esset bis in das neunte Jahr; daß ihr von dem Alten esset bis wieder neue Früchte kommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !