Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 1:2 - Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsque quelqu’un d’entre vous fera une offrande à l’Éternel, il offrira du bétail, du gros ou du menu bétail.

Parole de vie

Lévitique 1.2 - de donner aux Israélites les enseignements suivants : « Quand l’un de vous veut offrir un animal en sacrifice au Seigneur, il peut le choisir parmi les bœufs, les moutons ou les chèvres

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 1. 2 - Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsque quelqu’un d’entre vous fera une offrande à l’Éternel, il offrira du bétail, du gros ou du menu bétail.

Bible Segond 21

Lévitique 1: 2 - « Transmets ces instructions aux Israélites : Lorsque quelqu’un parmi vous fera une offrande à l’Éternel, il offrira du bétail, du gros ou du petit bétail.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 1:2 - - Parle aux Israélites en ces termes :- Lorsque l’un d’entre vous offrira un animal en sacrifice à l’Éternel, il apportera un animal pris parmi le gros ou le petit bétail.

Bible en français courant

Lévitique 1. 2 - de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes:
« Quand l’un de vous veut offrir un animal en sacrifice au Seigneur, il peut le choisir dans un troupeau de gros ou de petit bétail.

Bible Annotée

Lévitique 1,2 - Parle aux fils d’Israël et dis-leur : Quand quelqu’un d’entre vous fera une offrande à l’Éternel, ce sera du bétail que vous offrirez, soit du gros ou du menu bétail.

Bible Darby

Lévitique 1, 2 - Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand un homme d’entre vous présentera une offrande à l’Éternel, vous présenterez votre offrande de bétail, du gros ou du menu bétail.

Bible Martin

Lévitique 1:2 - Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand quelqu’un d’entre vous offrira à l’Éternel une offrande d’une bête à quatre pieds, il fera son offrande de gros ou de menu bétail.

Parole Vivante

Lévitique 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 1.2 - Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand quelqu’un d’entre vous fera une offrande à l’Éternel, il fera son offrande de bétail, de gros ou de menu bétail.

Grande Bible de Tours

Lévitique 1:2 - Parlez aux enfants d’Israël ; vous leur direz : Celui d’entre vous qui offrira au Seigneur une victime prise dans ses troupeaux, c’est-à-dire de bœufs ou de brebis,

Bible Crampon

Lévitique 1 v 2 - " Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Lorsque quelqu’un d’entre vous fera à Yahweh une offrande, ce sera du bétail que vous offrirez, du gros ou du menu bétail.

Bible de Sacy

Lévitique 1. 2 - Vous parlerez aux enfants d’Israël, et vous leur direz : Lorsque quelqu’un d’entre vous offrira au Seigneur une hostie de bêtes à quatre pieds, c’est-à-dire, de bœufs et de brebis, lors, dis-je, qu’il offrira ces victimes,

Bible Vigouroux

Lévitique 1:2 - Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu leur diras : Lorsque quelqu’un d’entre vous offrira au Seigneur une hostie de bêtes à quatre pieds, c’est-à-dire de gros et de petit bétail ; lors, dis-je, qu’il offrira ces victimes,
[1.2 Dieu nous découvre lui-même la véritable raison de ces ordonnances, lorsqu’il dit qu’ayant distingué les Israélites de toutes les autres nations, pour en faire son peuple saint, il veut qu’ils s’abstiennent de tous les animaux qu’il leur a désignés comme impurs, afin qu’ils soient purs et saints, comme lui-même est saint (voir Lévitique, 20, vv. 24, 26). Il voulait qu’ils se souvinssent toujours de leur dignité, et de la manière dont il les avait séparés des autres nations, pour en faire son peuple choisi.]

Bible de Lausanne

Lévitique 1:2 - Parle aux fils d’Israël et dis-leur : Quand quelqu’un de vous offrira une offrande à l’Éternel, vous offrirez du bétail pour votre offrande, du gros ou du menu bétail.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 1:2 - Speak to the people of Israel and say to them, When any one of you brings an offering to the Lord, you shall bring your offering of livestock from the herd or from the flock.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 1. 2 - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When anyone among you brings an offering to the Lord, bring as your offering an animal from either the herd or the flock.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 1.2 - Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 1.2 - Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando alguno de entre vosotros ofrece ofrenda a Jehová, de ganado vacuno u ovejuno haréis vuestra ofrenda.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 1.2 - loquere filiis Israhel et dices ad eos homo qui obtulerit ex vobis hostiam Domino de pecoribus id est de bubus et ovibus offerens victimas

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 1.2 - λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἐὰν προσαγάγῃ δῶρα τῷ κυρίῳ ἀπὸ τῶν κτηνῶν ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων προσοίσετε τὰ δῶρα ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 1.2 - Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Will jemand von euch dem HERRN ein Opfer bringen, so soll euer Opfer, das ihr darbringet, vom Vieh, von Rindern oder Schafen genommen sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !