Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 1:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 1:16 - Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’orient, dans le lieu où l’on met les cendres.

Parole de vie

Lévitique 1.16 - Il enlève la poche de nourriture de l’oiseau avec ce qu’elle contient, et il la jette à côté de l’autel, à l’est, là où on met les cendres grasses.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 1. 16 - Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’orient, dans le lieu où l’on met les cendres.

Bible Segond 21

Lévitique 1: 16 - Il enlèvera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l’autel, vers l’est, à l’endroit où l’on met les cendres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 1:16 - Il enlèvera le jabot avec son contenu et le jettera près de l’autel, du côté est, dans le dépôt des cendres.

Bible en français courant

Lévitique 1. 16 - Il arrache le jabot avec son contenu et le jette à l’est de l’autel, là où sont déposées les cendres grasses.

Bible Annotée

Lévitique 1,16 - il ôtera le gésier avec ce qui s’y trouve et le jettera près de l’autel, vers l’orient, au lieu où l’on met les cendres.

Bible Darby

Lévitique 1, 16 - et il ôtera son gésier avec son ordure, et les jettera à côté de l’autel, vers l’orient, au lieu où sont les cendres ;

Bible Martin

Lévitique 1:16 - Et il ôtera son jabot avec sa plume, et les jettera près de l’autel vers l’Orient, où seront les cendres.

Parole Vivante

Lévitique 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 1.16 - Il ôtera son jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’Orient, au lieu où sera la cendre.

Grande Bible de Tours

Lévitique 1:16 - Il jettera la vésicule du gosier et les plumes auprès de l’autel, du côté de l’orient, au lieu où l’on a coutume de jeter les cendres.

Bible Crampon

Lévitique 1 v 16 - Il ôtera le jabot avec ses impuretés et le jettera près de l’autel, vers l’Orient, au lieu où l’on met les cendres.

Bible de Sacy

Lévitique 1. 16 - Il jettera la petite vessie du gosier, et les plumes auprès de l’autel du côté de l’orient, au lieu où l’on a accoutumé de jeter les cendres.

Bible Vigouroux

Lévitique 1:16 - Il jettera la petite vessie (vésicule) du gosier et les plumes auprès de l’autel, du côté de l’orient, au lieu où l’on a coutume de jeter les cendres.

Bible de Lausanne

Lévitique 1:16 - On ôtera le jabot avec son ordure, et on le jettera près de l’autel vers l’orient, au lieu où seront les cendres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 1:16 - He shall remove its crop with its contents and cast it beside the altar on the east side, in the place for ashes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 1. 16 - He is to remove the crop and the feathers and throw them down east of the altar where the ashes are.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 1.16 - And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 1.16 - Y le quitará el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar, hacia el oriente, en el lugar de las cenizas.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 1.16 - vesiculam vero gutturis et plumas proiciet propter altare ad orientalem plagam in loco in quo cineres effundi solent

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 1.16 - καὶ ἀφελεῖ τὸν πρόλοβον σὺν τοῖς πτεροῖς καὶ ἐκβαλεῖ αὐτὸ παρὰ τὸ θυσιαστήριον κατὰ ἀνατολὰς εἰς τὸν τόπον τῆς σποδοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 1.16 - Den Kropf aber samt dem Unrat soll er entfernen und ihn auf den Aschenhaufen werfen, östlich vom Altar.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !