Comparateur des traductions bibliques
Joël 1:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Joël 1:19 - C’est vers toi que je crie, ô Éternel ! Car le feu a dévoré les plaines du désert, Et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.

Parole de vie

Joël 1.19 - Seigneur, je crie vers toi !
Le feu dévore les pâturages de la campagne,
les flammes brûlent tous les arbres des champs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Joël 1. 19 - C’est vers toi que je crie, ô Éternel ! Car le feu a dévoré les plaines du désert, Et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.

Bible Segond 21

Joël 1: 19 - C’est vers toi que je crie, Éternel, car le feu a dévoré les plaines du désert et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 1:19 - C’est vers toi, Éternel, que je pousse des cris.
Oui, car le feu dévore les pâturages de la steppe,
et la flamme consume tous les arbres des champs.

Bible en français courant

Joël 1. 19 - Vers toi, Seigneur, je crie!
Le feu dévore l’herbe de la steppe,
les flammes consument tous les arbres des champs.

Bible Annotée

Joël 1,19 - Je crierai à toi, ô Éternel ! Car le feu a dévoré les pâturages du désert, la flamme a brûlé tous les arbres des champs.

Bible Darby

Joël 1, 19 - À toi, Éternel, je crierai ; car le feu a dévoré les pâturages du désert, et la flamme à brûlé tous les arbres des champs.

Bible Martin

Joël 1:19 - Éternel, je crierai à toi, car le feu a consumé les cabanes du désert, et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.

Parole Vivante

Joël 1:19 - C’est vers toi, Éternel, que je pousse des cris ! Car le feu a mangé les prairies de la steppe, la flamme a consumé tous les arbres des champs.

Bible Ostervald

Joël 1.19 - Éternel, je crie à toi ! Car le feu a dévoré les pâturages du désert, et la flamme a consumé tous les arbres des champs.

Grande Bible de Tours

Joël 1:19 - Seigneur, je pousserai mes cris vers vous ; car le feu a dévoré ce qu’il y avait de plus beau dans les prairies, la flamme a brûlé tous les arbres de la contrée.

Bible Crampon

Joël 1 v 19 - Je crie vers vous, Yahweh ; car le feu a dévoré les pâturages du désert, la flamme a brûlé tous les arbres des champs.

Bible de Sacy

Joël 1. 19 - Seigneur ! je pousserai mes cris vers vous ; parce que le feu a dévoré ce qu’il y avait de plus beau dans les prairies, et que la flamme a brûlé tous les arbres de la campagne.

Bible Vigouroux

Joël 1:19 - (C’est) Vers vous, Seigneur, (que) je crierai, parce que le feu a dévoré la beauté des prairies (ce qu’il y avait de beau dans le désert), et que la flamme a brûlé tous les arbres de la contrée.
[1.19 Un feu ; la stérilité, qui rend les champs comme brûlés et qui est la suite des ravages des sauterelles.]

Bible de Lausanne

Joël 1:19 - C’est à toi, Éternel ! que je crie ! car le feu dévore les pâturages du désert, et la flamme brûle tous les arbres des champs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Joël 1:19 - To you, O Lord, I call.
For fire has devoured
the pastures of the wilderness,
and flame has burned
all the trees of the field.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Joël 1. 19 - To you, Lord, I call,
for fire has devoured the pastures in the wilderness
and flames have burned up all the trees of the field.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Joël 1.19 - O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Joël 1.19 - A ti, oh Jehová, clamaré; porque fuego consumió los pastos del desierto, y llama abrasó todos los árboles del campo.

Bible en latin - Vulgate

Joël 1.19 - ad te Domine clamabo quia ignis comedit speciosa deserti et flamma succendit omnia ligna regionis

Ancien testament en grec - Septante

Joël 1.19 - πρὸς σέ κύριε βοήσομαι ὅτι πῦρ ἀνήλωσεν τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου καὶ φλὸξ ἀνῆψεν πάντα τὰ ξύλα τοῦ ἀγροῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Joël 1.19 - Zu dir, o HERR, will ich rufen; denn das Feuer hat die Auen der Wüste verzehrt, und die Flamme hat alle Bäume versengt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Joël 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !