Comparateur des traductions bibliques
Daniel 5:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 5:9 - Sur quoi le roi Belschatsar, fut très effrayé, il changea de couleur, et ses grands furent consternés.

Parole de vie

Daniel 5.9 - Le roi Baltazar a très peur et il devient encore plus pâle. Ses fonctionnaires importants aussi sont troublés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5. 9 - Sur quoi le roi Belschatsar fut très effrayé, il changea de couleur, et ses grands furent consternés.

Bible Segond 21

Daniel 5: 9 - Le roi Belshatsar fut alors très effrayé et changea de couleur, et ses hauts fonctionnaires furent consternés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5:9 - Alors le roi Balthazar fut encore plus effrayé, il pâlit davantage et ses hauts dignitaires furent très troublés.

Bible en français courant

Daniel 5. 9 - Baltazar en fut terrifié et devint encore plus pâle; ses hauts fonctionnaires eux-mêmes étaient bouleversés.

Bible Annotée

Daniel 5,9 - Alors le roi Belsatsar fut fort effrayé, il changea de couleur, et ses grands seigneurs furent consternés.

Bible Darby

Daniel 5, 9 - Alors le roi Belshatsar fut extrêmement troublé, et il changea de couleur ; et ses grands furent bouleversés.

Bible Martin

Daniel 5:9 - Dont le Roi Belsatsar fut fort troublé, et son visage en fut tout changé ; ses gentilshommes aussi en furent épouvantés.

Parole Vivante

Daniel 5:9 - Alors, le roi Belchatsar fut encore plus effrayé, il pâlit davantage et ses hauts dignitaires furent bouleversés.

Bible Ostervald

Daniel 5.9 - De sorte que le roi Belshatsar fut fort troublé, il changea de couleur et ses grands furent consternés.

Grande Bible de Tours

Daniel 5:9 - Le roi Baltassar en fut encore plus effrayé, il pâlit davantage, et les grands de sa cour étaient dans l’épouvante.

Bible Crampon

Daniel 5 v 9 - Alors le roi Baltasar fut très effrayé ; il changea de couleur, et ses princes furent consternés.

Bible de Sacy

Daniel 5. 9 - Ce qui redoubla encore le trouble du roi Baltassar ; son visage en fut tout changé, et les grands de sa cour en furent épouvantés comme lui.

Bible Vigouroux

Daniel 5:9 - Aussi le roi Baltassar fut-il très troublé, et son visage fut changé, et les grands furent troublés comme lui.
[5.9 Extrêmement ; c’est le vrai sens du latin satis expliqué par le chaldéen.]

Bible de Lausanne

Daniel 5:9 - Alors le roi Belsçatsar fut saisi d’un grand tremblement, et il changea de couleur ; et ses grands seigneurs furent consternés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 5:9 - Then King Belshazzar was greatly alarmed, and his color changed, and his lords were perplexed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 5. 9 - So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 5.9 - Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 5.9 - Entonces el rey Belsasar se turbó sobremanera, y palideció, y sus príncipes estaban perplejos.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 5.9 - Unde rex Baltassar satis conturbatus est, et vultus illius immutatus est; sed et optimates ejus turbabantur.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 5.9 - τότε ὁ βασιλεὺς ἐκάλεσε τὴν βασίλισσαν περὶ τοῦ σημείου καὶ ὑπέδειξεν αὐτῇ ὡς μέγα ἐστί καὶ ὅτι πᾶς ἄνθρωπος οὐ δύναται ἀπαγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ τὸ σύγκριμα τῆς γραφῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 5.9 - Da nun der König Belsazar sehr bestürzt ward und sein Aussehen sich veränderte und seine Gewaltigen ganz verwirrt waren,

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV