Comparateur des traductions bibliques
Daniel 5:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 5:10 - La reine, à cause des paroles du roi et de ses grands, entra dans la salle du festin, et prit ainsi la parole : Ô roi, vis éternellement ! Que tes pensées ne te troublent pas, et que ton visage ne change pas de couleur !

Parole de vie

Daniel 5.10 - La mère du roi entend les cris de son fils et des fonctionnaires importants. Elle entre dans la salle à manger et elle dit au roi : « Longue vie à toi, mon roi ! Que tes pensées ne te troublent pas et que ton visage retrouve sa couleur !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5. 10 - La reine, à cause des paroles du roi et de ses grands, entra dans la salle du festin, et prit ainsi la parole : Ô roi, vis éternellement ! Que tes pensées ne te troublent pas, et que ton visage ne change pas de couleur !

Bible Segond 21

Daniel 5: 10 - Alertée par les paroles du roi et de ses hauts fonctionnaires, la reine entra dans la salle du festin et dit : « Roi, puisses-tu vivre toujours ! Ne te laisse pas terrifier par tes pensées et ne change pas de couleur !

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5:10 - Quand la reine-mère fut informée de ce qui troublait le roi et ses hauts dignitaires, elle pénétra dans la salle du festin. Elle prit la parole et dit : - Que le roi vive éternellement ! Ne te laisse pas terrifier par tes pensées et que ton visage ne pâlisse pas ainsi !

Bible en français courant

Daniel 5. 10 - La reine mère entendit les cris poussés par le roi et par ses hauts fonctionnaires. Elle entra dans la salle du banquet et déclara: « Longue vie au roi! Il ne faut pas te laisser terrifier par tes pensées et en perdre toute couleur.

Bible Annotée

Daniel 5,10 - La reine, apprenant les paroles du roi et de ses grands seigneurs, entra dans la salle du festin. La reine prit la parole et dit : Ô roi, vis à jamais ! Que tes pensées ne te troublent pas et que ton visage ne change point !

Bible Darby

Daniel 5, 10 - La reine, à cause des paroles du roi et de ses grands, entra dans la maison du festin. La reine prit la parole et dit : Ô roi, vis à jamais ! Que tes pensées ne te troublent pas, et ne change pas de couleur :

Bible Martin

Daniel 5:10 - [Or] la Reine entra dans la maison du festin, à cause de ce qui était arrivé au Roi et à ses gentilshommes ; et la Reine parla, et dit : Roi, vis éternellement ! que tes pensées ne te troublent point, et que ton visage ne se change point.

Parole Vivante

Daniel 5:10 - Quand la reine mère entendit les cris du roi et de ses hauts dignitaires, elle pénétra dans la salle du festin. Elle prit la parole et dit :
— Que le roi vive éternellement ! Ne te laisse pas terrifier par tes pensées et que ton visage ne pâlisse pas !

Bible Ostervald

Daniel 5.10 - La reine entra dans la salle du festin, à cause des paroles du roi et de ses grands. La reine prit la parole et dit : Roi, vis éternellement ! que tes pensées ne te troublent point, et que ton visage ne change pas de couleur.

Grande Bible de Tours

Daniel 5:10 - Mais la reine* entra dans la salle du festin à l’occasion de ce qui était arrivé au roi et aux grands de sa cour, et lui dit : O roi, vivez à jamais ! Que vos pensées ne vous troublent pas, et que votre visage ne change point.
C’était sa mère, qu’Hérodote appelle Hitocris. Suivant le même historien, elle jouissait, à cause de ses grandes entreprises et de ses actions éclatantes, de la plus haute considération auprès des Babyloniens.

Bible Crampon

Daniel 5 v 10 - La reine, apprenant les paroles du roi et de ses princes, entra dans la salle du festin ; la reine prit la parole et dit : " Ô roi, vis éternellement ! Que tes pensées ne te troublent pas, et que tes couleurs ne changent point !

Bible de Sacy

Daniel 5. 10 - Mais la reine touchée de ce qui était arrivé au roi, et aux grands qui étaient près de lui, entra dans la salle du festin, et lui dit : Ô roi, vivez à jamais ! que vos pensées ne vous troublent point, et que votre visage ne se change point.

Bible Vigouroux

Daniel 5:10 - Mais la reine, à cause de ce qui était arrivé au roi et à ses grands, entra dans la salle du festin (éleva la voix) et dit : O roi, vis(vez) éternellement ! Que tes (vos) pensées ne te (vous) troublent pas, et que ton (votre) visage ne se change pas.

Bible de Lausanne

Daniel 5:10 - La reine, à cause des paroles du roi et de ses grands seigneurs, entra dans la maison du festin. La reine prit la parole et dit : Ô roi ! vis à jamais ! Que tes pensées ne te fassent pas trembler, et ne change pas de couleur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 5:10 - The queen, because of the words of the king and his lords, came into the banqueting hall, and the queen declared, O king, live forever! Let not your thoughts alarm you or your color change.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 5. 10 - The queen, hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall. “May the king live forever!” she said. “Don’t be alarmed! Don’t look so pale!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 5.10 - Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 5.10 - La reina, por las palabras del rey y de sus príncipes, entró a la sala del banquete, y dijo: Rey, vive para siempre; no te turben tus pensamientos, ni palidezca tu rostro.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 5.10 - Regina autem, pro re quae acciderat regi, et optimatibus ejus, domum convivii ingressa est, et proloquens ait: Rex, in eternum vive! non te conturbent cogitationes tuae, neque facies tua immutetur.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 5.10 - τότε ἡ βασίλισσα ἐμνήσθη πρὸς αὐτὸν περὶ τοῦ Δανιηλ ὃς ἦν ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς Ιουδαίας.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 5.10 - kam auf Wunsch des Königs und seiner Gewaltigen die Königin Mutter in den Trinksaal. Die Königin hob an und sprach: O König, lebe ewiglich! Deine Gedanken sollen dich nicht erschrecken, und dein Aussehen verändere sich nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 5:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !